Это Приложение создавалось при постоянном и самом непосредственном участии Т.Н.Фоменко. Кроме того, мы воспользовались очень интересными и обширными материалами, любезно предоставленными нам И.Р.Мусиной и И.В.Давиденко. Мы выражаем И.В.Давиденко, И.Р.Мусиной и Т.Н.Фоменко глубокую благодарность за огромную помощь при составлении словаря параллелизмов.
Было бы чрезвычайно интересно заново проанализировать хорошо известные связи между языками индоевропейской группы с точки зрения гипотезы о том, что в далеком прошлом, то есть в XIV–XVI вв., все они подверглись СИЛЬНОМУ ВЛИЯНИЮ со стороны славянского языка, или языков. Такое влияние было неизбежным следствием Великого "монгольского"завоевания и возникновения огромной Империи. На местные языки наложились русский (славянский) и тюркский языки ордынско-атаманских завоевателей. Эти языки долгое время употреблялись на всей территории Великой = "Монгольской"Империи. Чтобы пояснить мысль, мы приведем здесь ЛИШЬ ОТДЕЛЬНЫЕ ПРИМЕРЫ, ярко показывающие, КАКОЙ ОГРОМНЫЙ ПЛАСТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НУЖДАЕТСЯ В НОВОМ ОСМЫСЛЕНИИ. Безусловно, после раскола Великой "Монгольской"Империи европейские языки взаимодействовали друг с другом несколько сот лет уже как более самостоятельные, и слова могли перетекать из языка в язык в разных направлениях. Из одного лишь факта похожести слов в разных языках нельзя сразу делать вывод о направлении заимствования. Однако прежние лингвистические исследования такого рода неизбежно опирались на скалигеровскую хронологию. Поэтому было бы интересно заново пересмотреть, с новой точки зрения, прежние теории о направлении заимствования.
Укажем теперь параллелизмы между некоторыми славянскими словами и словами в основных западно-европейских языках. А именно, в латинском, английском, немецком, французском и т.д. Особо интересны параллели между изначальными, БАЗИСНЫМИ СЛОВАМИ, которые являются не специальными терминами, а входящими в ядро языка. Это – родственные отношения, названия чисел, обозначения природных явлений, названия животных, растений и т.п.
Как мы увидим, многие старые славянские слова постепенно трансформировались, и порождали целые "кусты"слов в различных ответвлениях от славянского языка. Сегодня очень многие из этих языковых ответвлений считаются за "исконно западно-европейские", "латинские", и якобы имеющие мало общего с русским языком. Эти "кусты слов"состояли не только из слов, близких по звучанию, но, – что очень интересно, – близких по смыслу.
При составлении нашего словаря параллелизмов использовались, в частности, следующие издания: Латинско-Русский словарь [123], Английско-Русский словарь [164], Немецко-Русский словарь [155], [170], Русско-Немецкий словарь [169], Испанско-Русский и Русско-Испанский словарь [165], Французско-Русский словарь [171], Русско-Французский словарь [172], словарь Русского языка В.Даля [166], [167], Русско-Татарский словарь [168], Португальско-Русский и Русско-Португальский словарь [228]. На рис.p2.1 приведен портрет В.И.Даля.
| Рис. 1.1: | Портрет В.И.Даля. Взято из [239], с.293 |
————————————————– РОДСТВЕННЫЕ СВЯЗИ: ————————————————–
СЫН; по-русски. а) SON = сын; по-английски. н) SOHN = сын; по-немецки. ш) SON = сын; по-шведски.
————————————————–
ДОЧЬ, ДОЧЕРИ; по-русски. а) DAUGHTER = дочь; по-английски. н) TOCHTER = дочь; по-немецки. ш) DOTTER = дочь; по-шведски.
————————————————–
БРАТ, БРАТРЪ; по-русски. л) FRATER = брат; по-латински. а) BROTHER = брат; по-английски. н) BRUDER = брат; по-немецки. ф) FRE‘RE = брат; по-французски. Здесь мы видим переход "Ф"в "Б"или в "П". ш) BROR = брат; по-шведски. ис) FRATERNAL = братский; по-испански. ит) FRATELLO = брат, братский; по-итальянски.
————————————————–
СЕСТРА; по-русски. а) SISTER = сестра; по-английски. н) SCHWESTER = сестра; по-немецки. ф) SOEUR = сестра; по-французски. ш) SYSTER = сестра; по-шведски.
————————————————–
МАТЬ, МАТЕРЬ; по-русски. а) MOTHER = мать; по-английски. н) MUTTER, MUTTI = мать; по-немецки. ф) ME‘RE = мать; по-французски. ш) MOR = мать; по-шведски. ис) ит) MADRE = мать; по-испански и по-итальянски. л) MATER = мать; по-латински.
————————————————–
МАМА; по-русски. а) MUMMY, MAMMA = мама; по-английски. ам) MUM = мама – это американский вариант. н) MAMA = мама; по-немецки. ф) MAMAN = мама; по-французски. ш) MAMMA = мама; по-шведски. ис) MAMA = мама; по-испански. ит) MAMMA = мама; по-итальянски.
————————————————–
ТЯТЯ, БАТЯ, ПРЕДОК; по-русски. Отсюда; по-видимому, "хан БАТЫЙ". а) FATHER или TATHER = отец; по-английски. Напомним, что F часто переходит в T. Даже пишутся эти две буквы практически одинаково. н) VATER, VATI, PATI = отец; по-немецки. ф) PE‘RE = отец; по-французски. ш) FAR = отец; по-шведски. ис) ит) PADRE, PAPA = отец, по испански и по-итальянски.
————————————————–
ВДОВА; по-русски. а) WIDOW = вдова; по-английски. н) WITWE = вдова; по-немецки. ф) VEUF, VEUVE = вдова; по-французски. ит) VEDOVA = вдова, по итальянски.
————————————————–
КУМ; по-русски. ф) COMPE‘RE = кум; по-французски, состоит из двух слов: КУМ+PE‘RE = отец.
————————————————–
Бабушка; по-татарски ЭБИ = бабушка. ис) ABUela = бабушка; по-испански.
————————————————–
ПРАБАБУШКА; по-русски. БИСНОЙ – седой, серебряный [167] В.Даль. БИСЕНЬ - седой волос [167] В.Даль. ис) BISabuela = прабабушка; по-испански. То есть, в испанском языке мы видим вполне понятное выражение: прабабушка – это седая бабушка = БИСень-бабушка.
————————————————–
ПРАПРАДЕДУШКА и ПРАПРАБАБУШКА; по-русски. ис) TATARabuelo = прапрадедушка; по-испански. Здесь мы сталкиваемся с интересным эффектом. По-испански прапрадедушка звучит как ТАТАРСКИЙ ДЕДУШКА. Здесь abuelo = дедушка, по-испански. Далее, TATARabuela = прапрабабушка, то есть ТАТАРСКАЯ БАБУШКА. Здесь abuela = бабушка, по-испански. Наверное в этих испанских словах сохранилось воспоминание о том, что когда-то, три-четыре поколения тому назад прародителями испанцев были ТАТАРЫ. В связи с этим добавим, что ПРАЩУР, по-русски звучит как reTATARabuelo, по-испански.
————————————————–
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ:
————————————————–
ПЕРСТ; по-русски, то есть один палец, при счете по пальцам. а) FIRST = первый; по-английски. Здесь мы видим переход друг в друга звуков П-Ф. н) DER ERSTE = первый; по-немецки. ш) FO"RSTA = первый; по-шведски.
————————————————–
ДВА, ДВЕ, ДВОЕ; по-русски. а) TWO = два; по-английски. н) ZWO, ZWEI, ZWEEN = два; по-немецки. ф) DEUX = два; по-французски. Напомним, что в старых текстах U часто писалось как V. ш) TVA = два; по-шведски.
————————————————–
ОБА, ОБЕ; ОБА=ДВА, разговорная форма; по-русски. а) BOTH = оба; по-английски. н) BEIDE = оба; по-немецки.
————————————————–
ТРИ, ТРОЕ; по-русски. а) THREE = три; по-английски. н) DREI = три; по-немецки. ф) TROIS = три; по-французски. ш) TRE = три; по-шведски. ис) TRES = три, трое; по-испански.
————————————————–
ШЕСТЬ; по-русски. а) SIX = шесть; по-английски и по-французски. Здесь мы видим известный переход Ш-С. н) SECHS = шесть; по-немецки. ш) SEX = шесть; по-шведски. ис) SEIS = шесть; по-испански.
————————————————–
СЕМЬ или СЕДМЬ; по-русски. а) SEVEN = семь; по-английски. н) SIEBEN = семь; по-немецки. ф) SEPT = семь, SEPTIE‘ME = седьмой; по-французски.
————————————————–
ДЕСЯТЬ; по-русски. л) DECEM = десять; по-латински. ис) DIEZ = десять; по-испански. пр) DEZ = десять; по-португальски.
————————————————–
ДЮЖИНА; по-русски. н) DUTZEND = дюжина; по-немецки. пр) DUZIA = дюжина; по-португальски.
————————————————–
ТЫСЯЧА; по-русски. а) THOUSAND = тысяча; по-английски. н) TAUSEND = тысяча; по-немецки. ш) TUSEN = тысяча; по-шведски.
————————————————–
МЕСТОИМЕНИЯ И ЧАСТИЦЫ
————————————————–
ЕЙ, означающее "да"; по церковно-славянски. а) YES = да; по-английски. н) JA = да; по-немецки. ш) JA = да; по-шведски.
————————————————–
МОЙ; по-русски. а) MY = мой; по-английски. н) MEIN = мой; по-немецки. ф) MIEN = мой; по-французски. ш) MIN = мой; по-шведски. пр) MEU = мой; по-португальски.
————————————————–
ТВОЙ; по-русски. н) DEIN = твой; по-немецки. Переход Д в Т. ф) TIEN = твой; по-французски. пр) TEU = твой; по-португальски.
————————————————–
СВОЙ, ЕГО; по-русски. н) SEIN = свой, его; по-немецки. ф) SIEN = свой, его; по-французски. пр) SEU, SUA = свой; по-португальски.
————————————————–
МНЕ, МЕНЯ; по-русски. а) ME = мне; по-английски. н) MICH, MIR = мне; по-немецки. ф) ME, MOI = мне; по-французски.
————————————————–
МЫ, как местоимение, по русски. а) WE = мы; по-английски. Напомним, что в старых текстах буква М иногда писалась в перевернутом виде, то есть превращалась в латинское W. Поэтому W и M могли переходить друг в друга.
————————————————–
(У) НАС; по-русски. н) (BEI) UNS = у нас; по-немецки.
————————————————–
ТЕБЕ, ТЕБЯ; по-русски. н) DICH, DIR = тебе; по-немецки. ф) TE, TOI = тебе; по-французски. пр) TE = тебе, тебя; по-португальски.
————————————————–
СЕБЕ, СЕБЯ; по-русски. н) SICH = себе; по-немецки. ф) SE, SOI = себе; по-французски.
————————————————–
ЕМУ; по-русски. н) IHM = ему; по-немецки. Здесь по-немецки H не произносится.
————————————————–
ТЕ, в указательном смысле; по-русски. а) THEY = они, THE = определенный артикль; по-английски. н) DIE = определенный артикль "эти"; по-немецки.
————————————————–
ТЕМ (в указательном смысле); по-русски. а) THEM = им, их; по-английски. н) DEM = определенный артикль "этим"; по-немецки.
————————————————–
ТЫ; по-русски. а) THOU = ты; по-старо-английски. н) DU = ты; по-немецки. ф) TU = ты; по-французски. ш) DU = ты; по-шведски. ис) TU = ты; по-испански.
————————————————–
НЕ, НЕТ, НИ; по-русски. а) NO, NOT = не, нет; по-английски. н) NICHT = не, NEIN = нет; по-немецки. ф) NE = не, NUL = ни один, NON = нет, NIE = никогда; по-французски. ш) NEJ = нет; по-шведски. ис) NO = нет; по-испански. пр) NAO = нет; по-португальски.
————————————————–
СКОЛЬ(КО); по-русски. ф) QUEL = какой, который; по-французски. пр) QUAL = какой; по-португальски.
————————————————–
Читателям, не знающим немецкий и (или) французский язык, сообщаем, что немецкое -en и французкое -er, -ir в глаголах являются показателями неопределенной формы, подобными русским -ать, -еть и т.п., поэтому в сопоставлении их обычно не следует учитывать.
————————————————–
АУ! (в смысле ГДЕ ТЫ?); по-русски. ф) O‘U = где; по-французски.
————————————————–
ОБЩАЯ ЧАСТЬ
————————————————–
АЖЕ, АЖЕНО, ально, анно, АНДО – старо-русское выражение, означающее – даже, так что, что даже (ажно в ушах трещит) [167], В.Даль. л) ADEO и AD-EO = до того, до такой степени, столь, настолько, по-латински.
————————————————–
АЙДА, гойда; по-русски. Это – русское междометие, означающее призыв к действию. В том числе, к решительному действию. Например, "пойдемте АЙДА. Сегодня считается простонародным, но в старом русском языке употребялось гораздо шире [167] В.Даль. Все мы помним образ опричников, кричащих "гойда! гойда!". а) GUIDE = вести, направлять, гид, проводник, руководитель; по-английски.
————————————————–
АКИКА – восточно-сибирское русское выражение, означающее – жарко, горячо, ожегся [167] В.Даль. л) ACER = пылкий, горячий; по-латински.
————————————————–
АЛАБОРИТЬ – старо-русское выражение, означающее – ворочать делами [167] В.Даль. л) AL-LABORO = усиленно трудиться; по-латински. пр) LABOR = тяжелая работа; по-португальски.
————————————————–
АЛАПА – западно-сибирское выражение, означающее -пойма, плавни или ЛУЖА [167] В.Даль. л) ALLUVIES = большая лужа или болото, наносная почва; по-латински.
————————————————–
АЛИ, АЛЕ, АЛЬ – старо-русское выражение = или, разве, "аль то, али это", либо, АЛЬБО = или, либо; белорусское, малороссийское, псковское выражение [167], В.Даль. л) ALIUS = другой (из многих); по-латински. ALIUS... ALIUS... = один... другой; по-латински.
————————————————–
АЛЮСНИК, АЛЮСЬ, АЛЮСА – сибирское выражение, означающее – любезник, волокита, льстец [167] В.Даль. л) AL-LUDO, LUSI = заигрывать; по-латински.
————————————————–
БАДЬЯ; по-русски. а) BATH = купаться, ванна; по-английски. Отметим, что русское слово БАДЬЯ очень близко по смыслу и звучанию к слову ВОДА. Английское BATH получается из русского слова ВОДА при переходе Б-В и Д-Т. Отсюда же немецкое BAD = купание, ванна, BADEN = купаться. н) BADEN = купать, мыть; по-немецки. ш) BAD = ванна, купание; по-шведски.
————————————————–
БАЗАР; по-русски. ис) BAZAR = базар, рынок; по-испански. пр) BAZAR = базар; по-португальски.
————————————————–
БАЗЛАТЬ; БАЗАНИТЬ (твр., влг.) = кричать, орать, горланить, беседовать. БАЗАН, БАЗЛАН – крикун, хвастун (сиб.. влг.); по-русски [167] В.Даль. а) PUZZLE = вопрос, ставящий в тупик, загадка, недоумение; по-английски. пр) BAZOFIO = хвастун, бахвал; по-португальски.
————————————————–
БАИТЬ – старо-русское северное, восточное и западное выражение, означающее – говорить [167] В.Даль. л) AIT = говорить; по-латински.
————————————————–
БАКЛУША; по-русски. Костромское, ниж. = чурка [167] В.Даль. л) BACULUM = палка; по-латински. пр) BACULO = посох; по-португальски.
————————————————–
БАЛАБОЛКА, БОЛТАТЬ; по-русски. а) PALAVER = болтовня; по-английски. Здесь переход звуков Р-Б и В-Б. пр) BALAO = (перен.) ложный слух, сплетня; по-португальски.
————————————————–
БАЛАГУР; по-русски. л) AL-LOQUOR = обращаться с речью, заговаривать; по-латински. пр) ALOCUCAO = краткая торжественная речь, обращение; по-португальски.
————————————————–
БАЛБЕС; по-русски. л) BALBUS = заикающийся, бормочущий, косноязычный; по-латински.
————————————————–
БАНКА, ЖБАН; по-русски. а) PAN = сковорода, кастрюля; по-английски.
————————————————–
БАНТ, БИНТ, бинтовать, бант – это лента, завязанная узлом; по-русски. а) BAND = лента; по-английски. ф) BANDE = полоса, бинт; по-французски. н) BINDEN = связывать, BAHN = путь, дорога, трасса; по-немецки. Здесь BAHN звучит как "БАН", так как латинское H после гласных не читается, только удлиняет звук. "Дорога вьется лентой". ис) BANDA = лента; по-испански. пр) BANDA = полоса, лента, перевязь, пояс; по-португальски.
————————————————–
БАНЯ; по-русски. л) BALNEUM = баня; по-латински. ис) BAN O = ванна; по-испански. ит) Stanza da BAGNO = ванная; по-итальянски.
————————————————–
БАТОЖИТЬ, БИТЬ БАТОГАМИ. БАТОГ – владимирское, костромское и т.д. выражение, означающее – палка, хворостина; по-русски [167] В.Даль. а) BAT = (спорт.) бита, бить битой; по-английски. н) BAT = (англ.) дубинка; по-немецки. ис) BATIR = бить, побить; по-испански. пр) BATEDOURO = кувалда; по-португальски.
————————————————–
БЕБЕНЯ – влд. выражение, означающее – род кулаги, заварихи, саламаты. Завариха – восточное, вятское выражение, означающее – кисель. Саламата - жидкий кисель [167] В.Даль. л) BIBO, BIBI = пить; по-латински. а) BIB = пить, тянуть; по-английски. н) BIBERLN, BIBERN = (ю-нем.) пить; по-немецки. ис) BEBER = пить, BEBIDA = напиток; по-испански. пр) BEBER = пить; по-португальски.
————————————————–
БЕЛЫЙ; по-русски. ф) BLANC = белый, BELLE = красивый; по-французски. Сравните в русском языке БЕЛЫЙ в смысле – хороший, чистый. Например, БЕЛОЕ тело, БЕЛЫЙ свет, БЕЛЫ руки и т.п. пр) BELEO = красивый, хороший; по-португальски.
————————————————–
БЕРЕГ, БРЕГЪ (крутой берег); по-русски. н) BERG = гора; по-немецки. ф) BERGE = (крутой) берег; по-французски. ш) BERG = гора; по-шведски.
————————————————–
БИТЬ; по-русски. а) BEAT = бить; по-английски.
————————————————–
БЛЕДНЫЙ, БЛЕКЛЫЙ; по-русски. а) FAHL = бледный; по-английски. Здесь переход Б-П в Ф. Напомним, что буква H в слове FAHL не произносится. н) BLEICH, blass = бледный; по-немецки. ф) BLE’ME = бледный; по-французски. ш) BLEK = бледный; по-шведски. Сравните с русским БЛЕКлый.
————————————————–
БЛАКИТНИЙ = голубой, по украински. а) BLUE = голубой; по-английски. н) BLAU = голубой; по-немецки. ф) BLEU = голубой; по-французски. ш) BLA = синий; по-шведски.
————————————————–
БЛЕЯТЬ; по-русски. а) BLEAT = блеять; по-английски.
————————————————–
БОГОТЬ – вологодское и ярославское выражение, означающее – омут [167] В.Даль. ис) BOGA = плавание, гребля; по-испански.
————————————————–
БОЛЕТЬ; по-русски. а) PALLIATE = облегчать БОЛЬ; по-английски.
————————————————–
БОЛОТО, БОЛОТНЫЙ, БОЛОТИСТЫЙ; по-русски. а) PALUDAL = болотный; по-английски. Здесь переход Б-П. пр) PALUDOSO = болотистый; по-португальски.
————————————————–
БОЛЬ, ХИЛЫЙ, в смысле – больной, слабый; по-русски. а) ILL = больной, а также BE ILL = быть больным; по-английски.
————————————————–
БОРОДА, БРАДА; по-русски. л) BARBA = борода; по-латински. а) BEARD = борода; по-английски. н) BART = борода; по-немецки. ф) BARBE = борода; по-французски. ис) ит) BARBA = борода; по-испански; по-итальянски. пр) BARBA = борода; по-португальски.
————————————————–
БОРОДАТЫЙ РУССКИЙ. л) BARBARUS = иноземец, чужестранец, варвар; по-латински. То есть, BARBA+RUS. пр) BARBARO = варвар, BARBARRAO = (разг.) бородатый человек, бородач; по-португальски.
————————————————–
БОРТ; по-русски. а) BOARD = борт; по-английски. н) BORD = борт; по-немецки. ф) BORD = борт; по-французски. ит) BORDO = борт; по-итальянски. ис) BORDA = борт; по-испански. пр) BORDO = борт; по-португальски.
————————————————-
БОТЫ – сибирская обувь, упаки и бахилы, то есть сапог чулком, высокие башмаки, коты [167] В.Даль. БОТАЛЫ или БУТАЛЫ – сибирское и оренбургское выражение, означающее – сапожищи, большие просторные сапоги [167] В.Даль. БОТАТЬ – тамбовское выражение, означающее – качать ногами, стучать ногами в широких сапогах [167] В.Даль. н) BOTTE = сапог; по-немецки. ис) BOTA – ботинок, сапог; по-испански. пр) BOTA = сапог; по-португальски.
————————————————–
БРАТЬ, БРАТАТЬСЯ – пожимать РУКИ (?). Или БРАТЬ В РУКИ; по-русски. л) BRACHIUM = рука; по-латински.
————————————————–
БРОД; по-русски. а) FORD = брод; по-английски. Здесь переход звуков Б-Ф.
————————————————–
БРОДИТЬ, бродильное производство; по-русски. а) BREAD = хлеб; по-английски. н) BROT = хлеб; по-немецки. ш) BRO"D = хлеб; по-шведски.
————————————————–
БРОДЯЧИЙ; по-русски. пр) PRODICO = блудный; по-португальски.
————————————————–
БРОНЯ, ОБОРОНА; по-русски. н) BRU"NNE = броня; по-немецки.
————————————————–
БУДКА, как домик, торговая точка; по-русски. н) BUDE = домик, BUDIKE = (мелочная) лавка, BUTIKE = будка, по-немецки. ф) BOUTIQUE = небольшой магазин; по-французски. ш) BUTIK = магазин; по-шведски.
————————————————–
БУК (дерево); по-русски. а) BEECH = бук; по-английски. н) BUCHE = бук; по-немецки.
———————————————————————–
БУКВА, БУКВАРЬ; по-русски. а) BOOK = книга; по-английски. н) BUCHstabe = буква; по-немецки. ш) BOKSTAV = буква; по-шведски.
———————————————————————–
БУЛЬБА (картофель); по-украински; по-белорусски. л) BULBUS = луковица, клубень; по-латински. н) BOLLE = (большая) луковица; по-немецки, диалект. ф) BULBE = луковица, купол; по-французски. пр) BOLBO = луковица; по-португальски.
———————————————————————–
БУМАГА (сплетенная); по-русски. а) PAMPHLET = памфлет, брошюра; по-английски. То есть БУМ-ПЛЕТ или бумага плетенная, "бумаплет".
——————————————————————-
БУРЛИТЬ; по-русски. л) BULLIO = бурлить; по-латински. ис) BULLIR = бурлить; по-испански.
———————————————————————–
БЫК; по-русски. ф) BOEUF = бык; по-французски. Здесь переход F-К.
———————————————————————-
ВАГА – тяжесть, тягота, ВЕС (вор. кур. сар.) [167] В.Даль. ВАГА, ВАЖНИЦА (западно-русское), ВАГИ (орловское), ВАЖНЯ, большие торговые весы. а) WAG(G)ON = фургон, подвода, вагон; по-английски. н) WAGE = вес, WAGEN = вагон, WIEGEN = весить, и прочее; по-немецки. Эти слова, как и русское ВАГА, со всеми производными, произошли от одного общего старо-русского корня ВАЖ. ВАЖИТЬ – старо-русское и южно-западно-русское выражение означает – тянуть тяжестью своею, весить, содержать в себе вес, тягость [167] В.Даль. ис) VAGON = вагон; по-испански. ш) VAGN = вагон, VICT = вес; по-шведски. ф) WAGON = вагон; по-французски. пр) VAGAO = вагон; по-португальски.
—————————————————————
ВАДИТЬ, важивать – старо-русское выражение, означающее – манить, привлекать [167] В.Даль. л) VADOR = привлекать к судебной ответственности, обязывать явиться в суд (заманивать?); по-латински.
———————————————————————–
ВАКАТЬ, ВЯКАТЬ – старо-русское. ВАВАКАТЬ, кричать ВАВА [167] В.Даль. л) VOCO = звать, призывать. VOCATOR = зовущий; по-латински. ис) VOCEAR = кричать, орать; по-испански. ит) VOCE = голос; по-итальянски. пр) VOCIFERAR = кричать, вопить; по-португальски.
———————————————————————-
ВАЛ; по-русски. л) VALLO = укреплять валом, VALLUM = вал; по-латински. Сравните с русским "валить ВАЛОМ", "накатываться ВАЛОМ"и т.п. а) WALL = стена; по-английски. н) WALL = вал, насыпь; по-немецки.
КОММЕНТАРИЙ. Очень любопытно, что еще в XVII веке, то есть сравнительно недавно, в английском языке писали и говорили не WALL, как сегодня, а WAL. То есть англичане XVII века ПРОИЗНОСИЛИ В ТОЧНОСТИ СЛАВЯНСКОЕ СЛОВО "ВАЛ", с одним Л. Например, именно в форме WAL славянское слово ВАЛ, СТЕНА присутствует на старинной карте Англии 1645 года [214], с.72–73, рис.p2.2, рис.p2.3 и рис.p2.4. Между прочим, здесь словом WAL названа СТЕНА, РАЗДЕЛЯЮЩАЯ ПОПОЛАМ Англию. Сегодня нам говорят, что эта карта является обработкой карты Джона Спиди (John Speede) якобы 1611-1612 годов. На рис.p2.5 мы приводим соответствующий фрагмент карты Джона Спиди, которую мы нашли в другом атласе карт [103].
| Рис. 1.2: | Старинная карта Англии из известного Атласа Блау XVII века. На карте отмечена огромная стена, перерезающая английский остров пополам. Стена под названием "The Pictes Wal", то есть "Вал Пиктов", отделяет Шотландию от южной Англии. Считается, что эта карта основана на карте 1611–1612 годов, изготовленной Джоном Спиди (John Speede). Взято из [214], с.72–73 |
| Рис. 1.3: | Фрагмент карты Англии из атласа Блау. Сегодня в английском языке слово "стена"или "вал"звучит как WALL, однако, как мы видим, еще в XVII веке это слово писалось как WAL с одним L, то есть звучало в точности как славянское ВАЛ. Взято из [214], с.72–73 |
| Рис. 1.4: | Увеличенный фрагмент карты Англии с изображением Вала (то есть Стены) Пиктов. Этот вал был возведен, вероятно, в XVII веке в эпоху мятежа Реформации. Как и Великая Китайская Стена. Взято из [214], с.72–73 |
| Рис. 1.5: | Фрагмент карты Джона Спиди (John Speede) якобы 1611–1612 годов. Здесь отмечен ВАЛ Пиктов – The Pictes WAL. Кстати, вновь мы видим странно пустующий щит-герб государства пиктов. Кто и зачем вытер изображение этого герба? Наверное старый ордынский герб пиктов стал кого-то сильно раздражать в "реформаторскую"эпоху XVIII–XIX веков. Взято из [103], с.166–167 |
Эта стена, под названием "Вал Пиктов"(The Pictes Wal) по-видимому была создана в XVII веке, после мятежа Реформации в Западной Европе. Не исключено, что Шотландия, северная часть Англии, какое-то время оставалась верной идее Великой = "Монгольской"Империи, поскольку здесь было особенно много потомков скифских завоевателей XIV века. Напомним, что название Шотландии получилось слиянием двух слов: Scot+Land, то есть Страна Скифов или Страна Скитов. Подробности см. в книге [РАР]:4, часть 2. В XVII веке сюда могли переселиться и другие ордынские скифские, то есть "скитские- "скотские"семьи, не пожелавшие оставаться в более южной, мятежной части Англии, примыкающей к реформаторской Франции. Согласно нашей реконструкции, нечто подобное произошло и в истории Китая, где восточная Пегая Орда решила отделиться от Романовской России Великой Китайской Стеной, возведя ее вдоль границы между "реформаторской Россией"и ордынской Пегой Ордой, владевшей Китаем = Чиной. См. детали в книге "Империя".
Так что Стена Пиктов в Англии – это, скорее всего, нечто вроде "Китайской Стены"или Скифской Стены, надолго разделившей Англию, примерно пополам, в XVII веке. См. рис.p2.6.
| Рис. 1.6: | Вал Адриана, протянувшийся "на 112 км от Северного моря к Ирландскому"[278], с.72. Четко видно, что этот вал является как бы двойником Великой Китайской Стены. Та же идея и та же конструкция. Ясно, что мы наталкиваемся на инженерные творения одной и той культуры. Как Вал Адриана, так и Великую Китайскую Стену делали люди одной и той же эпохи, одной и той же Империи. Вероятно, в XVII-XVIII веках. Между прочим, имя АДРИАН вероятно является легким искажением слова ОРДА. Так что Вал Адриана когда-то назывался, вероятно "Валом Орды". Или Ордынским Валом. Взято из [278], с.72 |
Между прочим, обращает на себя внимание достаточно странный факт. На этой же карте мы видим много английских гербов в виде военных щитов. Однако герб-щит пиктов почему-то ПУСТОЙ. Намечен лишь контур щита, рис.p2.2, рис.p2.3, рис.p2.4, рис.p2.5. Изображено это настолько нарочито-подчеркнуто, что сразу бросается в глаза. Перед нами – отнюдь не небрежность или забывчивость картографов. На роскошной и детальной карте,тщательно раскрашенной и окруженной богатым орнаментом, это странное "белое пятно"смотрится непонятно. В чем дело? Не потому ли с щита пиктов как бы "сорвали герб", что английские территории к северу от разделительного Вала Пиктов рассматривались в Западной Европе как не до конца покорившиеся Реформации. По-видимому обе карты, приведенные здесь нами, изготовлялись в XVII веке картографами, обслуживающими реформаторские правительства мятежной Западной Европы. Может быть этим демонстративным жестом – вычеркиванием герба – западно-европейские составители карты эпохи Реформации хотели подчеркнуть свое презрительное отношение к "непокорным ордынцам— пиктам и шотландцам.
———————————————————————–
ВАРИТЬ, ВАРЕНЫЙ; по-русски. а) WARM = горячий; по-английски. ф) WARM = горячий; по-французски. ш) VA"RME = тепло; по-шведски. н) WARM = теплый, горячий; по-немецки.
——————————————————————
ВАЖА — старо-русское (вежа) — кочевье, зимнее поселение [167] В.Даль. л) VAGUS = бродячий, кочевой; по-латински. ис) VAGO = блуждающий, скитающийся; по-испански. пр) VAGO = бродячий; по-португальски.
———————————————————————–
ВЕДАТЬ, ВЕСТЬ; по-русски. н) WISSEN = знать; по-немецки. ш) VETA = знать; по-шведски.
—————————————————————–
ВЕНТЕР, ВЕНТЕЛЬ (отметим здесь переход Л в Р), мережа, рыболовный снаряд, сетчатый кошель, сеть для ловли куропаток загоном [166], [167] В.Даль; по-русски. л) VENATIO = охота, звероловство, VENATOR = охотник, зверолов; по-латински.
———————————————————————
ВЕРА, ВЕРИТЬ, ВЕРНО; по-русски. л) VERUM = правда, истина; по-латински. ис) VERIDICO = истинный, (досто)верный, VERAS = правда, истина; по-испански. н) WAHRHEIT = правда; по-немецки. пр) VERAS = правда, истина; по-португальски.
——————————————————————–
ВЕРЕД — чирей, болячка; по-русски [167] В.Даль. А также ВРЕД. л) VERRUCA = бородавка; по-латински. ис) VERRUGA = бородавка; по-испански. пр) VERDUGAO = рубец, шрам, VERRUGA = бородавка; по-португальски.
——————————————————————
ВЕРЗИТЬ, южно-русское выражение, означающее говорить или делать что-либо продолжительно, но беспутно [167] В.Даль. ис) VERSAR = болтать, разглагольствовать — так говорят на Кубе; по-испански. пр) VERSAO = толкование, объяснение, слух, молва; по-португальски.
——————————————————————-
ВЕРНО; по-русски. л) VERE [verus] = правильно, верно. VERUM [verus] = истина, правда, по-латински. —————————————————————-
ВЕРТЕНИЕ — действие того, кто вертит [166], [167] В.Даль; по-русски. л) VERTIGINO = вращаться, повоарчиваться; по-латински.
———————————————————————–
ВЕРТЕТЬ, вертеться; по-русски. л) VERSO [verto] = вращать, катить, катать, вкатывать; по-латински. а) INVERT = переворачивать; по-английски. ф) VERSER = опрокидывать(ся); по-французски. ис) VERSAR = вертеться; по-испански. пр) VERSAR = поворачивать; по-португальски.
———————————————————————–
ВЕСЛО; по-русски. а) VESSEL = судно, корабль; по-английски.
—————————————————————
ВЕСНА; по-русски. ев) НИСАН = первый весенний месяц; по-еврейски.
——————————————————————–
ВЕСТЬ + ГАТЬ, то есть "вести с пути, с дороги"; по-русски. л) VESTIGATIO = поиски, разыскивание; по-латински. То есть получать вести, известия во время пути.
———————————————————————–
ВЕТЕР; по-русски. а) WEATHER = погода; по-английски. н) WETTER = погода, GEWITTER = гроза; по-немецки. ш) VIND = ветер; по-шведски. ит) VENTO = ветер; по-итальянски. ис) VIENTO = ветер; по-испански. гр) ЭФИР = ТР = ВЕ-ТЕР; по-гречески.
——————————————————————-
ВЕТХИЙ, ВЕТОШЬ; по-русски. л) VETUS = старый, древний; по-латински. пр) VETUSTO = ветхий, дряхлый; по-португальски.
———————————————————————–
ВЕЩИЙ; по-русски. а) WISE = вещий, мудрый; по-английски. Переход Ш или Щ в С и наоборот. н) WEISE = мудрый; по-немецки.
—————————————————————–
ВЕЧЕР. ВЕЧЕРНЯ, ВЕЧЕРЯ в смысле ужинать, ВЕЧЕРНИЙ стол, вечерять (пензенское выражение) — ужинать [167] В.Даль. л) VESPER = вечер, вечерняя трапеза. н) VESPER = (б.ч. ю-нем.) вечер, вечерня, ужин; по-немецки. ис) VESPERINO = вечерний; по-испански. пр) VESPER = вечер, вечерняя звезда, вечерня; по-португальски.
—————————————————————-
ВЕЩИ, ВЕЩЕВОЙ; по-русски. л) VESTIARIUS [vestis] = платяной, VESTIS = одежда, платье, одеяние, по-латински. ис) VESTIR = одевать, наряжать, VESTIDO = одежда; по-испански. пр) VESTIDO = одежда, платье; по-португальски.
——————————————————————
ВЕЯТЬ; по-русски. н) WEHEN = веять; по-немецки. ис) AVENTAR = веять; по-испански.
—————————————————————–
ВИДЕТЬ; по-русски. л) VIDEO, VIDI, visum = видеть; по-латински.
—————————————————————–
ВИДИШЬ? (видишь или нет?); по-русски. л) VIDEN [= videsne] = видишь ли? неправда ли? — по-латински.
———————————————————————–
ВИДНО, от "видеть"; по-русски. а) WINDOW = окно (через которое видно); по-английски. WINDOW, датское VINDUE и старо-исландское VINDAUGA производят от WIND + AUGE = "ветер"+ "глаз", то есть "отверстие для ветра (тяги)". Как и ОКНО от ОКО ("глазок"). а) EVIDENCE = очеВИДНОсть, доказательство, свидетельство; по-английски. ис) VIDRIO = стекло; по-испански. То есть то, через что ВИДНО.
——————————————————————-
ВИНИТЬ; по-русски. л) Con-VINKO, vici, victum = уличать, изобличать; по-латински.
———————————————————————–
ВИНО; по-русски. л) VINUM = вино; по-латински. а) WINE = вино; по-английски. н) WEIN = вино; по-немецки. ф) VIN = вино; по-французски. ис) VINO = вино; по-испански. ш) VIN = вино; по-шведски.
———————————————————————–
ВИРШИ (стихи); по-русски. л) VERSICULUS [versus] = стишок; по-латински. а) VERSE = стихи; по-английски. н) VERS = стихи; по-немецки. ф) VERS = стихи; по-французски. пр) VERSO = стих; по-португальски.
———————————————————————–
ВИТЬ, ВИНТ; по-русски. а) WIND = виться; по-английски. н) WINDEN = мотать, обвивать; по-немецки. Сравните также ВИНТ и GEWINDE = винт; а также польское и украинское GWINT/ГВИНТ.
——————————————————————-
ВНУТРИ, НУТРО; по-русски. пр) ADENTRO = внутри; по-португальски.
———————————————————————–
ВОДА; по-русски. а) WATER = вода, WADE = брод, WET = мокрый; по-английски. н) WASSER = вода, WATEN = переходить вброд; по-немецки. ш) VATTEN = вода; по-шведски.
———————————————————————–
ВОИН, ВОЙ (устаревшее); по-русски. а) BOY = парень; по-английски.
———————————————————————–
ВОЛ; по-русски. а) BULL = бык; по-английски. Здесь — переход В в Б. н) BU"LLE = бык; по-немецки. ис) BUEY = вол; по-испански. пр) BOI = вол, бык; по-португальски.
———————————————————————–
ВОЛК; по-русски. а) WOLF = волк; по-английски. н) WULF = волк; по-немецки.
———————————————————————–
ВОЛЯ; по-русски. л) VOLO, VOLUI = хотеть, желать (проявлять волю?); по-латински. а) WILL = воля; по-английски. н) WILLE = воля, WOLLEN = хотеть; по-немецки. ф) VOULOIR = воля; по-французски.
———————————————————————–
ВОПИТЬ; по-русски. а) WEEP = плакать; по-английски.
——————————————————————
ВОР; по-русски. л) FU"R = вор; по-латински.
———————————————————————–
ВОСК; по-русски. а) WAX = воск; по-английски. н) WACHS = воск; по-немецки.
———————————————————————–
ВРАТЬ; по-русски. а) WRITE = писать, сочинять; по-английски. Довольно причудливое преломление русского слова "врать".
———————————————————————–
ВСПОРОТЬ; по-русски. а) SPIRE = острие; по-английски.
———————————————————————–
(В)ТЫКАТЬ; по-русски. а) TUCK = засовывать; по-английски.
———————————————————————–
ВЫГОН, ВЫГОНЯТЬ, то есть "отправлять вдаль", ВЫЙТИ; по-русски. а) WAY = путь; по-английски. н) WEIDE = пастбище, WEG = путь, дорога; по-немецки. Далее, WAGEN = телега, машина, вагон; по-немецки. Отсюда же происходит и немецкое BAHN = дорога, путь. Мы видим здесь переход друг в друга звуков Б и В. Если же прочитать вслух все буквы в слове, то немецкое BAHN будет звучать как ВАХН, то есть опять-таки русское — выгон, или выгонять, отправлять вдаль. ф) VOYAGE = путешествие; по-французски. ш) VA"G = путь; по-шведски. ис) VIAJE = путешествие; по-испански. пр) VEIGA = луг, VIAGEM = путь, поездка; по-португальски.
———————————————————————–
ВЫЛОВИТЬ; по-русски. а) WAYLAY = подстерегать; по-английски. "Выловить"и "подстерегать— слова из одного и того же смыслового "словесного куста". пр) VELA = сторож; по-португальски.
——————————————————————–
ГАЛУЗАТЬ, (смл.) шалить, дурить шутя, баловаться [166], [167] В.Даль; по-русски. л) GALASIANUS = (греч) шутник, остряк; по-латински.
——————————————————————–
ГАТЬ, ГАТИТЬ, гачивать, заваливать воду, топь, болота хворостом, соломой, землей. Гатятъ дорогу по топкому месту. Улицы выгачены [166], [167] В.Даль; по-русски. н) GAT(T) = узкий проход; по-немецки. ш) GATA = улица; по-шведски.
———————————————————————–
ГЛАДКИЙ, ГОЛЫЙ, ОБЛЫСЕТЬ; по-русски. л) GLAUBER = безволосый, голый, гладкий; по-латински. а) GLADE = поляна, GLIDE = скользить; по-английски. н) GLATT = гладкий; по-немецки.
———————————————————————–
ГЛОТАТЬ; по-русски. а) GLOAT = пожирать глазами; по-английски.
———————————————————————-
ГОЛУБОЙ; по-русски. а) BLUE = голубой; по-английски. Вероятно, получилось при обратном прочтении слова "голубой", ГЛБ — БЛГ.
——————————————————————
ГОРЛО, ХАЙЛО, ХАРЛО; по-русски [167] В.Даль. н) HALS = горло; по-немецки. ит) GOLA = горло; по-итальянски. ш) HALS = горло; по-шведски. пр) GORJA = горло, глотка, GARGALO = горло (сосуда); по-португальски.
———————————————————————–
ГОСТЬ; по-русски. л) HOSPES = гость, чужак. HOSTIS = враг; по-латински. Оба слова - одного корня. а) GUEST = гость; по-английски. н) GAST = гость; по-немецки. ш) GA"ST = гость; по-шведски.
———————————————————————–
ГРАБЛИ; по-русски. ф) RA’BLE = кочерга, скребок; по-французски.
———————————————————————–
ГРАНЬ, ГРАНИЦА; по-русски. н) GRENZE = граница; по-немецки. ш) GRA"NS = граница; по-шведски.
——————————————————————–
ГРАЧ; по-русски. ис) GRAJO = грач; по-испански.
——————————————————————-
ГРИВА; по-русски. пр) GRINA = грива; по-португальски.
———————————————————————–
ГРОБ, ПОГРЕБАТЬ; по-русски. н) GRAB = могила; по-немецки. ш) GRAV = могила; по-шведски.
——————————————————————–
ГРУБИЯН; по-русски. н) GROBIAN = грубиян; по-немецки.
——————————————————————
ГРУБЫЙ; по-русски. н) GROB = грубый; по-немецки. ш) GROV = грубый; по-шведски.
———————————————————————–
ГРЯЗЬ; по-русски. а) GRASS = трава (трава на земле, бездорожье?); по-английски. н) GRAS = трава, GRAU = серый; по-немецки. ф) GRAS = жирный, засаленный, вязкий, GRIS = серый; по-французски. ш) GRA = серый; по-шведски. ис) GRASA = сало, GRIS = серый; по-испански. ит) GRASSO = жирный; по-итальянски.
——————————————————————–
ГУРЛИТЬ — (сар.) болтать, широко рассказывать, БАЛАГУРИТЬ [167] В.Даль. л) ELOQUOR = красноречие; по-латински.
———————————————————————–
ГУСЬ; по-русски. а) GOOSE = гусь; по-английски. н) GANS = гусь; по-немецки. ш) GAS = гусь; по-шведски. ис) GANSO = гусь; по-испански. пр) GANSO = гусь; по-португальски.
——————————————————————-
ГУЩА, УГОЩАТЬ, ГУСТОЕ. У новгородцев — пир на новоселье, где потчуют гущей. ГУЩА — что-то ГУСТОЕ [167] В.Даль. л) GUSTUS = вкус, пробование; по-латински. пр) GUSTACAO = проба, дегустация; по-португальски.
——————————————————————
ДАВАТЬ, ДАРИТЬ; по-русски. л) DO, DEDI, DATUM, DARE = давать, дарить; по-латински. пр) DAR = дать; по-португальски.
———————————————————————
ДАНЬ, ДАННИК; по-русски. а) THANK YOU = спасибо, благодарю; по-английски. Это английское выражение по-видимому идентично славянскому выражению благодарности вроде "ДАННИК Я". То есть, "ты сделал мне добро, теперь я ДАННИК твой". Отсюда же, вероятно, и немецкое "спасибо- danke. н) DANKE = спасибо; по-немецки.
———————————————————————–
ДАР, ОДАРИВАТЬ; по-русски. а) ADORATION = поклонение, восхищение; по-английски. В английском языке есть устойчивое выражение "The Adoration of the Magi Поклонение Волхвов. То есть, евангельские волхвы приносят ДАРЫ Иисусу Христу. н) DARbringen = приносить (в дар), DARbieten = преподносить, по-немецки. пр) DAR presente = дарить; по-португальски.
———————————————————————–
ДАРИТЬ, ДОВЕРЯТЬ; по-русски. л) ADORIA = награда; по-латински. ф) DOUER = наделять, одарять; по-французски. ис) DAR = давать, DONAR = дарить; по-испански. ит) DARE = давать; по-итальянски. пр) DOVERE = долг (обязанность); по-португальски.
———————————————————————–
ДАТЬ, ДАННЫЙ; по-русски. н) DONNER = давать; по-немецки. ф) DOT, DOTER = приданое, давать приданое; по-французски. Сравните с русским: дать.
———————————————————————–
ДАХ = крыша; по-украински. л) TECTUM [TEGO] = крыша, кровля; по-латински. а) DECK = крыша вагона; по-английски. н) DACH = крыша; по-немецки. ис) TECHO = крышка; по-испански.
———————————————————————–
ДВЕРЬ; по-русски. а) DOOR = дверь; по-английски. н) TU"R = дверь; по-немецки.
——————————————————————–
ДЕЛИТЬ; по-русски. л) DELIGO = выбор, отбирать, избирать DE-LIGO; по-латински. н) TEILEN = делить; по-немецки. ш) DELA = делить; по-шведски.
———————————————————————-
ДЕНЬ; по-русски. а) DAY = день; по-английски. ф) -DI; по-французски, окончание названий ДНЕЙ недели: lunDI = понедельник ДЕНЬ Луны, marDI = вторник ДЕНЬ Марса и т.д. н) TAG = день; по-немецки. ис) DIA = день; по-испански. ш) DAG = день; по-шведски.
———————————————————————–
ДЕРЕВО = древо; ДРОВА; здоровый — "крепкий, как дерево"; по-русски. а) TREE = дерево, TRUE = верный (?), в смысле "надежный, прочный"; по-английски. н) TEER = смола (смола выделяется на дереве), TREU = верный (?), по-немецки. пр) TRAVE = балка, бревно, DURO = твердый, жесткий; по-португальски.
———————————————————————–
ДИВНЫЙ; по-русски. а) DIVINE = божественный, священный; по-английски. ф) DIVIN = дивный, божественный; по-французски. н) DIVA = дива, DIVINITA"T = божественность; по-немецки. ис) DIVINO = дивный, божественный; по-испански.
———————————————————————-
ДОЛЯ; по-русски. л) INDOLES = врожденное свойство, природная способность, дарование, по-латински.
———————————————————————–
(НЕ)ДОЛЯ; по-русски. л) DOLEO = болеть, страдать, печалиться; по-латински. ф) DOULEUR = боль, горе; по-французски. Сравните с русским: (горькая) доля.
———————————————————————–
ДОМ, ДОМИНА; по-русски. л) DOMUS = дом, родина; по-латински. а) DOME = купол, свод; по-английски. н) DOM = кафедральный собор; по-немецки. ф) DOMAINE = владение, поместье, DO’ME = собор, купол, свод, по-французски. ис) DOMIKILIO, DOMESTIKO = домашний; по-испански. пр) DOMO = собор, купол; по-португальски.
—————————————————————–
ДОМА; по-русски. л) DOMI = дома, на родине; по-латински.
———————————————————————
ДОМИК; по-русски. л) DOMICILIUM = жилье; по-латински. пр) DOMICILIAR = поселять; по-португальски.
——————————————————————
ДОМОЙ; по-русски. л) DOMUM = домой; по-латински.
———————————————————————–
ДОРОГА, ТРОПА, ТРАКТ; по-русски. Слово ТРАКТ легко перешло в слово ТРАССА, так как латинское С читается и как К, и как Ц или С. См. также слово ТРОС, как нечто прямое, натянутое. а) TRACE = след (от движения); по-английски. Без огласовок имеем: TRACE = TRC или TRK. Отсюда английское слово TRAJECtory = траектория. STRASSE = улица; по-немецки. То есть, от слова ТРАССА, ТРОС. Таким образом, в основе всего этого большого "куста слов"лежит слово ДОРОГА, ТРАКТ.
———————————————————————–
ДОСАДНЫЙ; по-русски. а) SADNESS = печаль; по-английски. н) SCHADE = досадно; по-немецки.
———————————————————————–
ДОСКА; по-русски. а) DESK = стол; по-английски.
———————————————————————–
ДРАКА, ДРАЧУН; по-русски. л) DRACO = дракон; по-латински. а) DRAGON = дракон; по-английски. н) DRACHE = дракон; по-немецки.
———————————————————————–
ДРЕМАТЬ; по-русски. л) DORMIO = спать; по-латински. а) DREAM = сон, мечта; по-английски. н) TRAUM = сон, мечта; по-немецки. ф) DORMIR = спать; по-французски. ш) DRO"M = сон, мечта; по-шведски. пр) DORMENTE = спящий, сон, DORMITAR = дремать; по-португальски.
———————————————————————–
ДРЯНЬ; по-русски. ф) TRUAND = бродяга, нищий; по-французски.
———————————————————————–
ДУМЫ, ДУМАТЬ; по-русски. н) DENKEN = думать; по-немецки. Переход М в Н.
———————————————————————
ДУРНО — все недоброе, зло, вред, худо; по-русски [167] В.Даль. л) DURUS = суровый, жестокий, грубый, наглый; по-латински. пр) DURO = суровый, резкий, грубый; по-португальски.
———————————————————————–
ДЫМ; по-русски. а) DIM = тусклый, неясный, затуманиться; по-английски. ф) FUME’E = дым; по-французски. Здесь переход следующего типа: fum = tum = dum = дым. Звуки Ф, Т и Д переходили друг в друга. н) DAMPF = пар; по-немецки. ш) DIMMA = туман; по-шведски. пр) FUMO = дым; по-португальски.
———————————————————————–
ДЫРКА; по-русски. н) DURCH = сквозь; по-немецки.
———————————————————————–
ЕДА, ЕСТЬ, ЕДАТЬ; по-русски. л) EDO, EDI, ESUM = есть, кушать; по-латински. а) EAT = есть, кушать; по-английски. н) ESSEN = есть, кушать; по-немецки. ш) A"TA = есть; по-шведски. пр) EDAZ = прожорливый, ненасытный; по-португальски.
———————————————————————–
ЕДВА; по-русски. н) ETWA = около, приблизительно; по-немецки.
———————————————————————–
ЕДКИЙ; по-русски. л) EDAX = едкий; по-латински.
———————————————————————–
ЕЛЕЙ, ОЛИФА; по-русски, ОЛIЯ = масло; по-украински. А также скОЛЬзить. а) OIL = масло; по-английски. н) O"L = масло; по-немецки. ш) OLJA = масло, нефть; по-шведски. ис) OLEOSO = маслянистый; по-испански. пр) OLEO = растительное масло; по-португальски.
——————————————————————–
Е"РА, Е"РНИК — беспутный человек, ЕРГА — (вят.) непоседа, егоза [167] В.Даль. л) ERROR [erro] = блуждание, странствие, ошибка, заблуждение, по-латински. пр) ERRO = ошибка, заблуждение, вина; по-португальски.
———————————————————————–
ЖЕВАТЬ, ЧАВКАТЬ; по-русски. а) CHEW = жевать; по-английски. ф) GAVER = откармливать, пичкать; по-французски. пр) CEVADO = откормленный, кормить; по-португальски.
———————————————————————–
ЖЕЛУДЬ, ЖЕЛXДЬ; по-русски. ф) GLAND = желудь; по-французски.
———————————————————————–
ЖЕРДЬ; по-русски. а) GIRDER = балка, перекладина; по-английски.
———————————————————————–
ЖИТЬ; по-русски. ф) GITE = жилище; по-французски.
———————————————————————–
ЖРАТЬ, ЖОР; по-русски. а) GORGE = жрать; по-английски. ф) GORGE’E = глоток; по-французски. пр) GORDO = толстый, тучный, SORVO = глоток; по-португальски.
———————————————————————–
ЗАСЫПАТЬ, ССЫПАТЬ; по-русски. ф) SA’SSOUPIR = засыпать; по-французски.
——————————————————————–
ЗИМА; по-русски. л) HIEMO = зимовать; по-латински.
———————————————————————–
ЗИЯТЬ, а также ЗЕНИЦА = зрачок, ЗЫРИТЬ = смотреть, ЗРЕТЬ — например, "зри в корень"; по-русски. а) SEE = видеть; по-ангийски. н) SEHEN = видеть; по-немецки.
———————————————————————–
ИГЛА; по-русски. н) IGEL = еж; по-немецки. Действительно, еж покрыт иголками. ф) AIGUILLE = игла; по-французски. пр) AGULHA = игла, иголка; по-португальски.
——————————————————————–
ИДТИ, ИДЕНЫЙ (сев.), хоженый, пройденный; по-русски [167] В.Даль. пр) IDA = ходьба, хождение; по-португальски.
———————————————————————–
ИЗ (ЧЕГО-ТО); по-русски. н) AUS = из; по-немецки.
———————————————————————–
ИНДЕ = старо-русское "где-то", "вдалеке". л) INDE = оттуда, далеко; по-латински. а) INDEX = указатель, где что искать; по-английски. н) INDEX = указатель; по-немецки. ф) INDEX = указатель; по-французски. ис) INDICAR = указывать; по-испански. пр) DONDE = (слияние предлога DO и наречия ONDE) = откуда; по-португальски.
———————————————————————–
ИМЯ, ИМЕНА, ИМЕНОВАТЬ; по-русски. а) NAME = имя; по-английски. Здесь мы сталкиваемся с обратнам прочтением русского слова ИМЯ. Кроме того, М часто переходит в Н. н) NAME = имя; по-немецки. ф) NOM = имя; по-французски. Снова обратное прочтение слова "имена". пр) NOME = имя; по-португальски.
——————————————————————-
ИСХОД; по-русски. л) EXITUS [exeo] = исход, результат; по-латински.
——————————————————————–
КАЖДЫЙ ДЕНЬ; по-русски. л) COTIDIANUS = ежедневный; по-латински.
———————————————————————
КАЗАК; по-русски. н) KASAKkleid = платье-пальто; по-немецки. Kleid = платье. —————————————————————-
КАЗАРМА, произошло вероятно от КАЗАРма, то есть КАЗАРЫ или КАЗАКИ. Или же КАЗ+АРМА — это КАЗАКИ+АРМИЯ; по-русски. Напомним, что старо-русское рамена — это рука, отсюда же "рама"как некое пространство, "Рим- государство и т.п. Так что КАЗАРМА могло означать по старо-русски "место где живут казаки", то есть КАЗАКИ+РАМА. н) KASERNE = казарма; по-немецки. пр) CASARIA = ряд домов; по-португальски.
——————————————————————–
КАЛИГИ — (сев. тв.) КАЛИЧКИ, то есть обувь, калика (влгд.) — башмаки, чапуры, черевички, обутки (лоскут кожи, затянутый по подъему) [167] В.Даль. л) CALIGA = сапог; по-латински.
———————————————————————
КАЛИТЬ, раскаленный; по-русски. л) CALIDUS [caleo] = теплый, жаркий, горячий; по-латински. пр) CALIDO = теплый, горячий; по-португальски.
——————————————————————-
КАМЕНОТЕС; по-русски. л) CAEMENTARIUS = каменотес, каменщик; по-латински.
——————————————————————–
КАМИН, камелек, КОМИН-шесток и шатер с трубою, весь передок русской печи [167] В.Даль. Скорее всего, КАМИН — это легкое видоизменение слова КАМЕНЬ, каменная печь. л) CAMINUS = печь, горн; по-латински. пр) CAMINE = печка; по-португальски.
——————————————————————
КАНАВА; по-русски. л) CANALIS = канава, канал, труба, желоб; по-латински. пр) CANAL = канал, желоб, русло реки; по-португальски.
——————————————————————
КАНУРА, или конура, канурка, тесное и низкое жилье, особенно собачье; по-русски [167] В.Даль. л) CANARIUS = собачий; по-латински.
—————————————————————-
КАПЛЯ; по-русски. л) CAPULO [CAPULA] = переливать, разливать по сосудам; по-латински. Кроме того, CLEPSYDRA (греч.) = водяные часы; по-латински. Ясно, что слово CLEP+SYDRA произошло от славянского сочетания КАПЛЯ+ЦЕДИТЬ, что прекрасно объясняется сутью дела. Водяные часы устроены так, что в них "цедятся капли", отмеряющие время. а) CUP [звучит — kaп] = чашка, CAP = плащ (то есть защищает от КАПЕЛЬ); по-английски.
———————————————————————–
КАРАСЬ; по-русски. а) CRUCIAN = карась; по-английски. н) KARAUSCHE = карась; по-немецки.
——————————————————————–
КАРГА = ворона; по-русски [167] В.Даль. л) CORVUS = ворон, ворона; по-латински.
———————————————————————
КАРЗИНА — (твр.) западня, люк [167] В.Даль. л) CARCER = темница, тюрьма; по-латински.
————————————————————–
КАСТИТЬ, бранить, ругать кого-то, сквернословить; по-русски [167] В.Даль. л) CASTIGO = браниться, порицать; по-латински.
—————————————————————
КАУЛОК, заКОУЛОК, (ряз., вор.) переулок, закоулок, глухой, темный, непроезжий закоулок, куток; по-русски [167] В.Даль. л) CAULAE = дыры, проходы, загон, хлев; по-латински.
——————————————————————
КАША; по-русски. н) HASCHEE’ = (франц) фарш, рубленное мясо; по-немецки.
———————————————————————–
КВАКАТЬ; по-русски. а) QUACK = крякать; по-английски. н) QUAKEN = квакать, крякать; по-немецки.
———————————————————————–
КЕЛЬЯ; по-русски. а) CELL = клетка, ячейка; по-английски. Переход К в Ц, поскольку латинское C читается и как Ц и как К. н) KELLER = подвал, ZELLE = ячейка, клетка; по-немецки. ф) CELLIER = подвал; по-французски. ис) CALDA = камера (тюремная); по-испански.
———————————————————————
КИТАЙ-ГОРОД, то есть центральная часть города Москвы, по-русски.
а) CITY — город, а также центральная часть крупного города; по-английски.
———————————————————————
КЛАД, КЛАСТЬ, КЛАДОВАЯ, то есть то, что спрятано или закрыто на ключ; по-русски. л) CLAUDO, CLAUSI = запирать, замыкать; по-латински.
—————————————————————-
КЛА’ДЕНЕЦ — (пск., твр.) большой нож, которым режут скотину. КЛАДЕНЕ’Ц - булат, сталь, меч-кладене’ц [167] В.Даль. л) GLADIUS = меч; по-латински. пр) CLADIO = меч, кинжал; по-португальски.
——————————————————————–
КЛАЦАТЬ; по-русски. н) KLATSCHEN = хлопать, шлепать; по-немецки.
———————————————————————–
КЛЕЙ, ГЛИНА; по-русски. а) GLUE = клей, клеить; по-английски. н) KLEBEN = клеить, KLEI= глина; по-немецки.
———————————————————————–
КЛОК; по-русски. ф) ACCROC = (вырванный) клок; по-французски. Напомним, что звуки Л и Р переходили друг в друга. Поэтому ACCROC — ACCLOC.
———————————————————————–
КЛЮЧ; по-русски. а) CLOSE (читается — клоуз) = закрывать, CLEW (читается - клу) = ключ к разгадке, путеводная нить, клубок; по-английски. н) SCHLU"SSEL (читается — шлюсель) = ключ; по-немецки. ф) CLE’, CLEF = ключ; по-французски.
———————————————————————
КНУТ; по-русски. н) KNUTE = кнут; по-немецки.
———————————————————————–
КОБЫЛА; по-русски. ф) CHEVAL = конь; по-французски. Отсюда французское CHEVALIER = всадник, рыцарь, кавалер. пр) CAVALO = конь; по-португальски.
———————————————————————–
КОВЕР; по-русски. а) COVER = покрывать; по-английски. ф) COUVRIR = покрывать, CHEVREAU = козленок; по-французски. ШЕВРО - сорт кожи.
———————————————————————–
КОЗА; по-русски. л) CASSEUS = сыр; по-латински. н) KA"SE = сыр, в том числе козий; по-немецки. Из козьего молока производили сыр, поэтому в Европе и стали говорить, что "сыр — это то, что дает коза", то есть KA"SE (нем.) или CASEUS (лат.). ис) QUESO = сыр, по-испански.
———————————————————————-
КОКОН; по-русски. н) KOKON = кокон; по-немецки.
—————————————————————-
КОЛОКОЛ; по-русски. н) CLOCKE = колокол; по-немецки.
———————————————————————–
КОНОПЛЯ; по-русски. а) HEMP = конопля, CANNABIC = конопляный; по-английски. Переход К в Х. н) HANF = конопля; по-немецки. пр) CANHAMO = конопля; по-португальски.
———————————————————————
КОПИТЬ, КОПИ’; по-русски. л) COPIA = запас, изобилие; по-латински. пр) COPA = кладовая; по-португальски.
———————————————————————–
КОРА; по-русски. л) CORTEX = кора; по-латински. ф) COR = рог; мозоль (?), ECORCE = кора, кожура, корка, по-французски. ис) CORTEZA = корка (хлеба); по-испански.
———————————————————————–
КОРАБЛЬ, КОРАБЬ, КОРОБ, КОРАБ‘ЛЬ; по-русски. Костяк согласных здесь таков: КРБ. а) BARK = барк, вид морского судна; по-английски. Без огласовок: БРК. н) BARKE, BARK = барк, вид судна; по-немецки. ф) BARQUE = лодка; по-французски. Костяк согласных практически тот же: БРК.
———————————————————————–
КОРЕНЬ или ЗЕРНО; по-русски. а) CORN = зерно; по-английски. Напомним, что английское CORN читается как "корн". Латинское C читалось как К, как Ц или З. н) KORN = зерно, жито, рожь; по-немецки.
———————————————————————-
КОРМИТЬ; по-русски. а) CRAM = пичкать; по-английски. пр) CARCOMER COMER = съесть; по-португальски.
——————————————————————-
КОРОНА; по-русски. л) CORONA = венок; по-латински. а) CROWN = корона; по-английски. н) KRONE = корона; по-немецки.
——————————————————————
КОРОНОВАТЬ; по-русски. н) KRO"NEN = короноваться; по-немецки.
——————————————————————
КОСИТЬ; по-русски. ис) COSECHA = жатва; по-испански.
———————————————————————–
КОТ; по-русски. а) CAT = кошка; по-английски. н) KATZE = кошка, KATER = кот; по-немецки. ф) CHAT = кот, CHATTE = кошка; по-французски.
———————————————————————-
КОТОМА, котомка — путевая сумка (В.Даль), носили через плечо; по-русски. л) CATOMUM = (греч.) положение через плечо; по-латински.
———————————————————————
КРИВОЙ; по-русски. а) CURVE = кривая; по-английски. л) CURVUS = кривой; по-латински.
———————————————————————–
КРИК; по-русски. а) CRY = кричать, CROW = кукарекать; по-английски. н) KRA"HEN = кукарекать; по-немецки. ф) CRI = крик; по-французски.
———————————————————————–
КРУЖКА; по-русски. н) KRUG = кружка, KRUKE = кувшин; по-немецки. ф) CRUCHE = кувшин, жбан; по-французски.
—————————————————————
КРЮК; по-русски. н) KRU"CKE — клюка, кочерга; по-немецки.
——————————————————————-
КУПИТЬ, ПОКУПАТЬ, КОПИТЬ; по-русски. л) COPIA = запас, изобилие; по-латински. н) KAUFEN = покупать; по-немецки. ш) KO"PA = покупать, по-шведски.
——————————————————————–
КУКОВАТЬ; по-русски. н) KUCKUCKEN = куковать; по-немецки.
——————————————————————–
КУРЕНЬ, от куриться или, как считается, от "монгольского"КУРЯ, кочевье, по В.Далю. Временный приют, шалаш, шатер, хижина. У запорожцев - избы или хаты в одной купе, куче, избы стоят куренем. Куренной, к куреню в разных значениях относящийся, смотритель над куренями. У запорожцев были куренные атаманы; по-русски [167] В.Даль. л) CURIA = курия, община римского патрициата, здание или место куриальных собраний; по-латински.
———————————————————————–
КУЦЫЙ, КОРОТКИЙ; по-русски. а) CUT = отрезать; по-английски. н) KURZ = куцый, короткий; по-немецки. ф) COUTEAU = нож, резак; по-французски. ш) KORT = короткий, по-шведски. пр) CURTO = короткий; по-португальски.
———————————————————————-
ЛАЗУРЬ; по-русски. Например, лазурное небо. а) AZURE = лазурь, небо, голубой, лазурный; по-английски.
———————————————————————–
ЛАЙ, громкий голос; по-русски. а) LAY = песнь; по-английски. б) LIED = песня; по-немецки.
———————————————————————–
ЛАКАТЬ, ЛУЖА, ВЛАГА; по-русски. а) LAKE = озеро; по-английски. н) LAKE = рассол; по-немецки. ф) LAC = озеро, LACRYMAL = слезный; по-французски.
———————————————————————–
ЛГАТЬ, ЛОЖЬ; по-русски. а) LIE = ложь; по-английски. н) LU"GE = ложь; по-немецки. ф) E’LOGE = (по)хвала; по-французски. Интересная трансформация в "кусте"слов.
———————————————————————–
ЛЕВЫЙ; по-русски. а) LEFT = левый; по-английски. н) LINKS = левый; по-немецки. ф) LEVANT = восточный; по-французски. Возможно, первоначально здесь имелось в виду расположение востока СЛЕВА на некоторых старых географических картах. Поясним. На современной карте восток помещают справа, а запад — слева. Оказывается, однако, что многие средневековые карты были ПЕРЕВЕРНУТЫ. На них ВОСТОК БЫЛ СЛЕВА, а запад — справа. Таковы, например, ВСЕ морские средневековые карты якобы XIV века, представленные в книге [154]. Мы привели некоторые из этих старых генуэзских "перевернутых"карт в 14 главе "Разное", см. выше, рис.14.139, рис.14.140, рис.14.141, рис.14.142. Отсюда возможно и слово ELEPHANT или ELEVANT, которым, как считается, обозначался "слон", то есть "восточный"зверь.
———————————————————————–
ЛЕЖАТЬ; по-русски. а) LAZY = ленивый, лежебока; по-английски. н) LIEGEN = лежать, LEGEN = положить, класть; по-немецки. ш) LIGGA = лежать, по-шведски.
———————————————————————–
ЛЕН; по-русски. а) LINEN = льняной; по-английски. н) LEIN = лен, LEINEN = льняной; по-немецки. ф) LIN = лен; по-французски. ис) LINO = лен; по-испански. ш) LIN = лен; по-шведски.
—————————————————————
ЛИВЕНЬ; по-русски. ис) LLUVIA = дождь; по-испански. пр) DILUVIO = потоп, наводнение; по-португальски.
——————————————————————
ЛИЗУН — охотник лизаться, ласкаться, целоваться, подлиза [166], [167] В.Даль; по-русски. ис) LISONJA = лесть; по-испански.
———————————————————————–
ЛИК, ОБЛИК; по-русски. а) LOOK = смотреть, вид, взгляд; по-английски. н) LICHT = свет, блеск; по-немецки.
———————————————————————–
ЛИСТ бумажный; по-русски. а) LIST = список, перечень на бумаге; по-английски. н) LISTE = список, LESEN = читать; по-немецки. ф) LISTE = список.
——————————————————————–
ЛИТЬ, ЛЬЕТ; по-русски. л) AL-LUO, LUI = омывать; по-латински.
——————————————————————
ЛУБОК; по-русски. Это — специально обработанная древесная кора, лыко. На лубке, "на лубе"писали и рисовали. л) LIBER = книга; по-латински. Латинское слово LIBER означает также и древесный ЛУБ [250],с.29, что делает очевидным происхождение латинского LIBER от русского ЛУБ.
——————————————————————
ЛУЖА; по-русски. л) LUES = растекающаяся жидкость, жижа, (перен.) талый снег; по-латински.
———————————————————————–
ЛУК; по-русски. н) knobLAUCH = чеснок. Здесь LAUCH — вторая часть слова Knoblauch - практически совпадает со словом ЛУК. ш) LO"K = лук; по-шведски.
———————————————————————
ЛУНА; по-русски. л) LUNA = луна; по-латински. а) MOON = луна; по-английски. Переход Л в М. ис) LUNA = луна; по-испански.
——————————————————————-
ЛУЧ; по-русски. л) LUX, LUCIUS = свет, освещение; по-латински. а) LUCID = ясный, прозрачный; по-английски. н) LEUCHEN = молния, LEUCHTEN = светить; по-немецки. ис) LUC = свет; по-испански. ит) LUCE = свет; по-итальянски. ш) LJUS = свет; по-шведски.
——————————————————————
ЛУЧИНА; по-русски. л) LYCHINION = маленький светильник; по-латински.
——————————————————————–
ЛЮБЕЗНИК — желающий нравиться, любимый, милый; по-русски. л) AL-LUBESCO — начинать нравиться; по-латински.
———————————————————————–
ЛЮБИТЬ; по-русски. а) LOVE = любовь; по-английски. н) LIEBEN = любить; по-немецки.
———————————————————————–
ЛЮДИ; по-русски. н) LEUTE = люди; по-немецки. Кстати, западно-европейские короли ЛЮДОВИКИ, вероятно получили свое имя от славянского слова ЛЮДИ, "людове", то есть "правящие людьми".
———————————————————————–
ЛЯГАТЬ, ЛЯЖКА; по-русски. а) LEG = нога; по-английски.
———————————————————————–
МАЛ, МАЛЫЙ; по-русски. а) SMALL — малый; по-английски.
———————————————————————
МАСЛО; по-русски. Вместо мазло, от мазать (В.Даль). Масдюжка, тмб. - замарашка [166], [167], В.Даль. См. также МАКАТЬ. л) MACULO = делать пятна, пачкать; по-латински. н) MA"KELN = пачкать, пятнать; по-немецки.
———————————————————————–
МАСТЕР; по-русски. а) MASTER = мастер; по-английски. н) MEISTER — мастер; по-немецки. ф) MA^ITRE = мастер; по-французски. ис) MAESTRO = мастер; по-испански. ш) MA"STARE = мастер; по-шведски.
———————————————————————–
МАТЕРЫЙ; по-русски. То есть зрелый, опытный. Например, матерый зверь. а) MATURE = зрелый; по-английски. н) MATURITA"T = зрелость; по-немецки.
———————————————————————-
МАТРАС; по-русски. н) MATRATZE = матрас; по-немецки. ф) MATELAS = матрас; по-французски. Здесь — переход Р в Л. ш) MADRASS = матрас; по-шведски.
———————————————————————– МАТРОС; по-русски. н) MATROSE = матрос; по-немецки. ф) MATELOT = матрос; по-французски. Здесь — переход Р в Л.
———————————————————————–
МАХАТЬ, то есть двигать руками; по-русски. н) MACHEN = делать; по-немецки.
———————————————————————–
МЕД, МЕДОВЫЙ; по-русски. л) MEDUS = (предпол.) медовое вино; по-латински. а) MEADOW = луговой, MEAD = медовый напиток; по-английски. н) MET = медовый напиток; по-немецки.
———————————————————————–
МЕЛЬНИЦА, МОЛОТЬ; по-русски. л) MOLINA = мельница; по-латински. н) MU"LL = мельница; по-немецки. ис) MOLINO = мельница; по-испански.
———————————————————————–
МЕНЯТЬ, МЕНА, МОНЕТА; по-русски, см. также старо-русское МИНА. а) MONEY = деньги; по-английски. н) MONETAL = монетный, по-немецки. ф) MONNAIE = монета, деньги; по-французски. ис) MONEDA = монета; по-испански. ш) MJNT = монета; по-испански.
———————————————————————–
МЕСИТЬ, МЕШАТЬ; по-русски. а) MIX = смешивать; по-английски. н) MISCHEN, MIXEN = смешивать; по-немецки.
———————————————————————–
МЕТА, МЕТИТЬ; по-русски. а) METE = пограничный знак; по-английски.
———————————————————————-
МЕТАТЬ, МЕТАТЕЛЬНЫЙ, к метанью относящийся [166], [167], В.Даль; по-русски. л) METELLA = корзина с камнями, для сбрасывания со стен осажденного города; по-латински.
———————————————————————–
МЕХ, МЯГКИЙ; по-русски. а) MEEK = мягкий, кроткий; по-английски. н) MACK = (н.-нем.) кроткий; по-немецки. ш) MJUK = мягкий; по-шведски.
——————————————————————
МИЛЫЙ; по-русски. а) SMILE = улыбка, улыбаться; по-английски.
———————————————————————
МНЕНИЕ, понимать; по-русски. а) MEAN = думать, подразумевать; по-английски. н) MEINEN = думать, высказывать свое мнение; по-немецки.
———————————————————————
МОГА (вост., ряз., тул.), МОГУТА, МОЧЬ, могущество, сила, власть, достаток, богатство [166], [167] В.Даль; по-русски. Отсюда вероятно произошло слово МОГОЛ и МОНГОЛ, греческое МЕГАЛИОН = великий. н) MOGUL = могол, MONGOLE = монгол, MONGOLENTIUM = собирательное МОНГОЛЫ; по-немецки.
——————————————————————– МОДОМ (нар., сиб.) — медленно, постепенно, исподволь; по-русски [167] В.Даль.
л) MODESTE = умеренно, спокойно, MODICE = умеренно; по-латински. пр) MODERADO = умеренный; по-португальски.
———————————————————————–
МОКРЫЙ; по-русски. л) MACERATIO = вымачивание, размачивание; по-латински. ф) MACE’RER = вымачивать, размягчать; по-французски.
———————————————————————–
МОЛОКО; по-русски. а) MILK = молоко; по-английски. н) MILCH = молоко; по-немецки. ш) MJO"LK = молоко; по-шведски.
———————————————————————
МОЛ; по-русски. л) MOLES = глыба, скала; по-латински. н) MOLE = мол, волнолом; по-немецки.
———————————————————————–
МОЛОТЬ, МЕЛЬНИЦА, МЛИН (мельница); по-украински. Сравните с русским БЛИН. л) MOLA = жернов, мельница; по-латински. а) MEAL = мука, MILL = мельница; по-английски. н) MAHLEN = молоть, MEHL = мука, MU"HLE, MU"LL = мельница, по-немецки. ф) MEULE = жернов; по-французски.
———————————————————————–
МОРЕ; по-русски. а) MERE = озеро, пруд; по-английски. н) MEER = море; по-немецки. ф) MER = море; по-французски. ис) MAR = море, MARINO = морской, моряк; по-испански. ш) MARIN = военно-морской флот; по-шведски.
———————————————————————–
МОРКОВЬ; по-русски. н) MO"HRE = морковь; по-немецки.
———————————————————————–
МОРОЗ; по-русски. ф) MOROSE = мрачный, печальный; по-французски.
———————————————————————–
МОХ; по-русски. а) MOSS = мох; по-английски. н) MOOS = мох; по-немецки. ис) MOHO = плесень; по-испански.
———————————————————————–
МОШКА, МУХА; по-русски. Отсюда название МУШКА — на конце ружейного ствола, и название МУШКЕТ — старинное ружье или небольшая пушка. См. подробности в книге "Библейская Русь". а) MIDGE = мошка, комар; по-английски. н) MU"CKE = муха, комар; по-немецки. ф) MOUCHE = муха; по-французски. ис) MOSKA = муха; по-испански.
—————————————————————–
МОЧЬ, МОЖНО, возМОЖНО; по-русски. н) MO"GGEN, служит формой вежливости для выражения просьбы. MO"CHTE ich — могу ли я, можно мне; по-немецки.
———————————————————————–
МРАК; по-русски. а) OMBRE = мрак; по-английски.
———————————————————————–
МЫШЬ, МЫСЬ = белка. См., например МЫСЬ в "Слове о полку Игореве". а) MOUSE = мышь; по-английски. н) MAUS = мышь; по-немецки.
———————————————————————–
МЯГКИЙ, КРОТКИЙ; по-русски. а) MEEK = мягкий, кроткий; по-английски.
———————————————————————–
МЯУКАТЬ; по-русски. н) MIAUEN = мяукать; по-немецки. ф) MIAULER = мяукать; по-французски. ис) MAULLAR = мяукать; по-испански.
———————————————————————–
НА, как предлог; по-русски. а) ON = на, как предлог; по-английски. н) AN = как предлог "на"; по-немецки.
———————————————————————–
НАВЕСТИТЬ, от "ВЕСТЬ"; по-русски. а) VISIT = навестить, визит; по-английски. То есть "принести весть". н) VISITE = посещение; по-немецки. ф) VISITE = посещение; по-французски. ис) VISITA = визит; по-испански. ш) VISIT = визит; по-шведски.
———————————————————————–
НАВЕТ; по-русски. л) AD-INWENTIO = измышление; по-латински.
———————————————————————–
НАГОЙ; по-русски. а) NU = нагой, NUDITE = нагота; по-английски. н) NACKT = нагой; по-немецки. ф) NU = голый; по-французски. ис) DESNUDO = голый; по-испански.
———————————————————————–
НАДО, НУЖНО, НУЖДА; по-русски. а) NEED = нуждаться; по-английски. н) NUTZE, NU"TZE = нужный; по-немецки.
———————————————————————-
НАЧИНАТЬСЯ; по-русски. ис) NACIMIENTO = рождение, возникновение; по-испански.
—————————————————————-
НЕБО; по-русски. н) NEBEL = туман; по-немецки. пр) NEBULOSO = облачный, туманный; по-португальски.
———————————————————————–
НЕ ВЕРЬ! НЕВЕРоятно; по-русски. а) NEVER = никогда; по-английски.
——————————————————————-
(НЕ)ДОЛЯ; по-русски. н) DOLUS = хитрость, обман, злой умысел; по-немецки. ис) DOLOR = боль; по-испански. пр) DOLENTE = скорбный, жалобный; по-португальски.
—————————————————————-
НЕ НОЧЕВАТЬ; по-русски. л) AB-NOCTO = ночевать вне дома, здесь AB — приставка-отрицание; по-латински.
—————————————————————-
НИКОГДА, НИ-НИ; по-русски. л) NI = арх. (= ne) не; по-латински. н) NIE = никогда; по-немецки.
————————————————————–
НОВОЛУНИЕ, новая луна; по-русски. пр) NOVILUNIO = новолуние; по-португальски.
—————————————————————-
НОГОТЬ; по-русски. а) NAIL = ноготь; по-английски. н) NAGEL = ноготь; по-немецки. ш) NAGEL = ноготь; по-шведски.
———————————————————————–
НОС; по-русски. л) NASUS = нос; по-латински. а) NOSE = нос; по-английски. н) NASE = нос; по-немецки. ф) NEZ = нос; по-французски. ит) NASO = нос; по-итальянски.
———————————————————————–
НОЧЬ или НОЩЬ НОШТЬ; по-русски [167] В.Даль. а) NIGHT = ночь; по-английски. н) NACHT = ночь; по-немецки. ф) NUIT = ночь; по-французски. ис) NOCHE = ночь; по-испански. ит) NOTTE = ночь; по-итальянски. ш) NOTTE = ночь; по-шведски.
———————————————————————–
ОБИТАТЕЛЬ; по-русски. а) HABITANT = житель; по-английски. ф) HABITANT = житель, HABITER = жить, проживать; по-французски.
———————————————————————
ОБЛЫЙ, то есть круглый в старом русском языке [166], [167] В.Даль. См. также ОГЛОБЛЯ от облокать, огибать кругом. Сиб. обельной, круглый, округлый и т.д. (В.Даль); по-русски. л) GLOBO = округлять, GLOBUS = шар; по-латински. а) BALL = шар; по-английски. н) BALL = мяч, BALLON = воздушный шар; по-немецки. пр) BALAO = шар, баллон, GLOBO = шар; по-португальски.
———————————————————————
ОБРОК; по-русски. ис) OBRA = труд, дело, работа; по-испански.
———————————————————————
ОБРЫВ; по-русски. ф) ABRYPt = обрывистый; по-французски.
———————————————————————–
ОБУВЬ, ОБУТЬ; по-русски. ф) BOTTE = сапог; по-французски. н) BOTTE = сапог; по-немецки. ис) BOTA = ботинок, сапог; по-испански.
——————————————————————
ОВЕН, м.црк. и стар. ОВЕЦ, овечий самуц; по-русски [167] В.Даль. л) OVINUS = ovillus = овечий; по-латински.
———————————————————————–
ОВИН; по-русски. ф) AVOINE = овес; по-французски.
———————————————————————
ОВЦА; по-русски. л) OVIS = овца; по-латински. ис) OVEJA = овца; по-испански.
———————————————————————–
ОГУРЕЦ; по-русски, на диалекте — ОГУРОК, украинское ОГIРОК. н) GURKE = огурец; по-немецки. ш) GURKA = огурец; по-шведски.
———————————————————————-
ОДАРИВАТЬ; по-русски. л) ADORIA = награда; по-латински.
———————————————————————
ОКОЛИЦА; по-русски. л) AC-COLA = живущий поблизости, рядом, житель окрестностей; по-латински.
———————————————————————-
ОКОЛО; по-русски. л) AC-COLO = жить подле, вблизи; по-латински.
———————————————————————–
ОМРАЧАТЬ; по-русски. ф) assOMBRIR = омрачать; по-французски.
———————————————————————–
ОРАТЬ, в смысле пахать, орало = плуг; по-русски. л) ARO = пахать; по-латински. а) ARABLE = пашня; по-английски. ф) ARABLE = пахотный; по-французски.
———————————————————————–
ОРДА; по-русски. Отсюда "гОРОД", "огРАДА", "гОРДЫЙ". В западно-европейском произношении Орда или Гордый озвучили как HORDA, то есть ГОРДА. л) ORDO = ряд, вереница, группа, толпа, должность центуриона, сословие, слой [123]; по-латински. Далее, в военном деле — строй, шеренга, порядок, расположение [123]. а) GUARD = охрана; по-английски. н) GARDE, WARTE = охрана; по-немецки. ф) GARDE = охрана; по-французски. пр) GUARDA = охрана; по-португальски.
———————————————————————–
ОРДА, как порядок, совет; по-русски. См. также украинское РАДА. л) ORDO = порядок; по-латински. а) ORDER = порядок; по-английски. н) ORDNUNG = порядок, ORDEN — орден=награда, орден рыцарский, по-немецки. ф) ORDRE = порядок, орден; по-французски. ис) ORDEN = порядок; по-испански. ш) ORDING = порядок; по-шведски.
———————————————————————
ОРДОВИЧИ; по-русски. л) ORDOVICES = ордовики; по-латински [123]. Племя в северной части ныне Уэльса, против острова Мона, ныне Anglesey.
———————————————————————–
ОСАЖДАТЬ; по-русски. ф) ASSIEGER = осаждать; по-французски.
———————————————————————–
ОСЕЛ; по-русски. л) ASINUS = осел; по-латински. а) ASS = осел; по-английски. н) ESEL = осел; по-немецки.
———————————————————————
ОСКАЛ, СКАЛИТЬСЯ; по-русски. л) OSCULOR = целоваться, OSCULUM = ротик, поцелуй; по-латински.
———————————————————————–
ОСТРИЕ, ОСТРЫЙ; по-русски. а) STAR = звезда, отсюда же латинское ASTRA = звезда.
———————————————————————–
ОСТЬ, КОСТЬ; по-русски. ф) OS = кость; по-французски. н) OSSIfikation = окостенение; по-немецки. ит) OSSO = кость; по-итальянски.
———————————————————————–
ОСУШАТЬ, СУШИТЬ; по-русски. ф) ASSECHER = сушить; по-французски.
——————————————————————
ОТНИМАТЬ; по-русски. л) AD-IMO = отнимать; по-латински.
—————————————————————–
ОТПЕРЕТЬ; по-русски. л) PERUI, PERTUM = открывать, отворять; по-латински.
———————————————————————
ОТСТОЯТЬ; по-русски. л) AB-STO = отстоять, находиться; по-латински. Здесь AB - приставка-отделение, отстояние.
———————————————————————–
ПАДАТЬ, ПАЛ, УПАЛ; по-русски. а) FALL = падать. Здесь — переход П в Ф. Напомним, что до сих пор сочетание латинских букв PH, то есть как бы "П с придыханием"читается как Ф. н) FALLEN = падать; по-немецки.
——————————————————————–
ПАЖА, ПАЖИТЬ — (тмб., ряз.) луг или или поле, где пасется скот [167] В.Даль. л) PAGUS = сельская община, деревня; по-латински.
———————————————————————–
ПАЙ, вносить пай; по-русски. а) PAY = платить; по-английски.
———————————————————————–
ПАКИ, снова, еще раз, старо-славянское. а) BACK = назад; по-английски.
———————————————————————–
ПАКОВАТЬ, ПАЧКА; по-русски. а) PACK = паковать, пачка; по-английски. н) PACKEN = паковать; по-немецки. ш) PACKA = упаковывать; по-шведски. ис) PAQUETE = пакет; по-испански.
———————————————————————–
ПАЛАТА, дворец; по-русски. а) PALACE = дворец; по-английски. н) PALAST = палаты, дворец; по-немецки. ис) PALACIO = дворец; по-испански. ш) PALATS = дворец; по-шведски.
———————————————————————–
ПАЛЕЦ, ЛАПА, ЛАПАТЬ; по-русски. л) PALPATUS = ощупывание; по-латински. а) PALP = щупальце, PALM = ладонь; по-английски. Отметим, что PAL - это ЛАП при обратном прочтении. н) PALPE = щупальце; по-немецки.
——————————————————————–
ПАЛИЦА, трость, дубинка, палка; по-русски [167] В.Даль. ис) PALIZA = наказание (палками); по-испански.
———————————————————————–
ПАЛКА; по-русски. л) PHALLUS = фаллос; по-латински. а) PALE = кол, частокол, ограда; по-английски. От русского слова ПАЛКА, вероятно, происходит и название PALESTINA, то есть ПАЛ-СТАН, СТОЯНКА в ПОЛЕ, или огороженная ПАЛками, частоколом. Отсюда и PALISADE — ПАЛИ-САД, то есть огороженный сад. Иногда меч назвали ПАЛА, отсюда ПАЛАШ. Возможно также ПАЛЕСТИНА — это БЕЛЫЙ СТАН, или БУЛ-СТАН. ис) PALO = палка; по-испански.
———————————————————————–
ПАНИка, ПАНИхида; по-русски. а) PAIN = боль; по-английски. н) PANIK = паника; по-немецки.
———————————————————————–
ПАПА, Римский ПАПА; по-русски. Отсюда же русское ПОП, священник, в смысле ОТЕЦ духовный, ПАПА. л) PATER = отец, предок; по-латински. а) POPE = Римский Папа; по-английски. н) PAPST = Римский Папа; по-немецки. ф) PAPA = папаша, PAPE = Римский Папа, POPE = поп; по-французски. ис) PAPA = папа; по-испански.
———————————————————————–
ПАР, ИСПАРЕНИЕ; по-русски. а) VAPO(U)R = пар, пары, туман; по-английски. ф) VAPEUR = пар; по-французски.
———————————————————————-
ПАРА; по-русски. а) PAIR = пара; по-английски. н) PAAR = пара; по-немецки. ф) PAIR = пара; по-французски.
———————————————————————–
ПАРОМ, ПЕРЕПРАВА; по-русски. а) FERRY = паром; по-английски. н) FA"HRE = паром; по-немецки. Зденсь переход П в Ф.
———————————————————————–
ПАСТЫРЬ, ПАСТУХ, ПАСТИ скот; по-русски. а) PASTOR = пастырь, PASTORAL = пастушеский; по-английски. Может быть, PASTORAL = PAST+ORAL, то есть произошло от ПАСТИ+ПАХАТЬ. н) PASTOR = пастырь; по-немецки. ф) PASTEUR = пастух, пастырь, PATURER = пасти(сь); по-французски. ис) PASTAR = пасти; по-испански. ис) PASTOR = пастух, PASTAR = пасти; по-испански. ш) PRA"ST = пастор; по-шведски. пр) PASTIO = пастбище; по-португальски.
———————————————————————–
ПАТОКА, ПОТОК, ПЕЧЬ, ВЫПЕКАТЬ; по-русски. ф) PATE = тесто, паста, пирог, паштет; по-французски. пр) PADA = хлебец, булочка, пекарня, PASTE = тесто; по-португальски.
———————————————————————
ПАЖА, пажить, — тамбовское и рязанское выражение, означающее луг или поле,и где пасется скот. См. словарь [167] В.Даль. ис) PAJA = солома; по-испански.
———————————————————————–
ПЕКАРЬ; по-русски. а) BAKER = пекарь, BAKERY = пекарня; по-английски. Здесь — переход П в Б. н) BA"CKER = пекарь; по-немецки.
———————————————————————–
ПЕЛЕНА, ПОЛА одежды; по-русски. Сравните также с "фелонь— церковное одеяние. а) PALL = окутывать покровом; по-английски.
———————————————————————-
ПЕРЕ- как приставка; по-русски. а) RE-, PER-, аналогичная приставка по-английски. н) RE-, PER-VER-, аналогичная приставка по-немецки. ф) RE-, PER-, аналогичная приставка по-французски.
———————————————————————–
ПЕРЕД, ПРЕД; по-русски. ф) PRE’S = близко; по-французски.
———————————————————————–
ПЕРЕСУДИТЬ, ПЕРЕУБЕДИТЬ; по-русски. а) PERSUADE = убеждать; по-английски. ф) PERSUADER = убеждать; по-французски.
———————————————————————–
ПЕРЕХОД через какое-то пространство, ВПЕРЕД; по-русски. н) FAHRT = поездка, езда; по-немецки. Если прочитать все буквы, и учесть, что звуки "Ф"и "П"переходят друг в друга, то FAHRT звучит как ПАХРТ или ПАХРД, то есть попросту ПЕРЕХОД. Отсюда же и немецкое FA"HRE = паром, перевоз. Отсюда же и немецкое FAHREN = ехать.
———————————————————————–
ПЕРЕЧИТЬ, УПРЕК; по-русски. ф) REPROCHE = упрек; по-французски. Здесь корень слова — PROCH.
———————————————————————–
ПЕРСИ — грудь, устаревгая русская форма. а) BREAST = грудь; по-английски. н) BRUST = грудь; по-немецки. ш) BRO"ST = грудь; по-шведски.
——————————————————————–
ПЕСКАРЬ; по-русски. ис) PESCAR = ловить рыбу; по-испански. пр) PESCA = рыбная ловля, PESCARIA = улов; по-португальски.
———————————————————————
ПЕСТ, ПЕХТИЛО (от пехать), боек, кий, стержень, палец; старо-русское [167] В.Даль. пр) PESTILO = засов, задвижка; по-португальски.
——————————————————————–
ПИКА — оружие, ПИК; по-русски. л) APICIS = остроконечная верхушка; по-латински. а) PEAK = острие, пик, вершина; по-английски. н) PIK, PIKE = остроконечная вершина, пика, копье; по-немецки. ф) PIQUE = пика, PIQUET = кол, PIC = кирка; дятел; по-французски. пр) PICAR = колоть, протыкать; по-португальски.
———————————————————————–
ПИЛА; по-русски. а) FILE = напильник, пилка; по-английски. Отсюда значение FILE = подшитые бумаги, то есть наПИЛЕнные в стопку листы. н) FEILEN = пилить; по-немецки. Здесь мы видим переход звука П в Ф.
———————————————————————-
ПИНАТЬ; по-русски. л) PUNIO = наказывать; по-латински. пр) PINCHAR = выталкивать (давать пинка?); по-португальски.
———————————————————————–
ПИР; по-русски. Например, после погребения устраивается ПИР в память об усопшем, поминовение. а) PYRE = погребальный костер; по-английски. Отсюда возможно "пирамида— pyramide.
———————————————————————–
ПИТЬ, ПОИТЬ; по-русски. ф) PUITS = колодец; по-французски. Действительно, из колодца ПЬЮТ воду.
——————————————————————–
ПИЩА; по-русски. ит) PIZZA — пицца, известное итальянское блюдо вроде пирога с разнообразной начинкой.
——————————————————————–
ПЛАКАТЬ; по-русски. л) FLEO = плакать; по-латински. Здесь — переход П в Ф.
———————————————————————–
ПЛАМЯ; по-русски. а) FLAME = пламя; по-английски. н) FLAMME = пламя; по-немецки. ис) LLAMA = пламя; по-испански.
———————————————————————–
ПЛАТ, ПЛАТОК; по-русски. л) CAPITAL = головная повязка, полотняное покрывало на голову; по-латински. Без огласовок мы имеем: платок = ПЛТК, capital = CPTL. То есть набор согласных полностью совпадает, отличие лишь в том, что звук К перешел в конец латинского слова. а) FLAT = плоский, PLATE = пластинка, дощечка; по-английски. н) PLATT = плоский; по-немецки. ф) PLAT = плоский; по-французски.
———————————————————————–
ПЛЕВАТЬ, ПОЛИВАТЬ; по-русски. ф) PLUIE = дождь, il PLEUT = идет дождь; по-французски.
———————————————————————–
ПЛЕНКА, ПЕЛЕНА; по-русски. а) FILM = пленка; по-английски. Здесь — переход П-Ф и Н-М. н) FELL = шкура, кожа; по-немецки.
———————————————————————–
ПЛЕСК, ВСПЛЕСК; по-русски. а) (S)PLASH = всплеск; по-английски. н) FLIESEN = течь; по-немецки. Здесь наблюдается переход П в Ф. А также PLA"TSCHERN = плеск; по-немецки.
———————————————————————–
ПЛЕСТИ, СПЛЕТАТЬ; по-русски. а) PLAIT = плести, заплетать; по-английски. н) FLECHTEN = плести; по-немецки.
———————————————————————–
ПЛЕТЕНЬ; по-русски. а) PLEXUS = переплетение; по-английски. ф) PLEXUS = сплетение (нервов); по-французски.
——————————————————————-
ПЛОД; по-русски. Одной из форм слова ПЛОД является слово ФРУКТ. Слова ФРУКТ и ПЛОД могли легко переходить друг в друга ввиду перехода П в Ф и Л в Р. В результате, ПЛОД –> ПЛД –> ФРТ –> ФРУ(К)Т. л) FRUCTUS = плод; по-латински. а) FRUIT = фрукт; по-английски. н) FRUCHT = фрукт; по-немецки. ф) FRUITS = фрукты; по-французски. ш) FRUKT = фрукт; по-шведски. пр) FRUTO = плод, FRUTA = фрукт; по-португальски.
———————————————————————–
ПЛОТВА; по-русски. Сравните также: ПЛОТ, от слова ПЛЫТЬ. н) PLO"TZE = плотва; по-немецки.
———————————————————————–
ПЛЫТЬ, ПЛАВАТЬ; по-русски. а) FLOAT = плавать, FLEET = флот; по-английски. Здесь — переход П-Ф. н) FLOTTE = флот; по-немецки. ф) FLOTTE = флот, вода, дождь, FLOTTER = плавать; по-французски. ис) FLOTAR = плыть; по-испански.
——————————————————————-
ПОВЕРХ, над, на, сверху; по-русски. а) OVER = поверх, над, на; по-английски. н) OBER = верхний, OBER = над (австр.); по-немецки. ис) SOBRE = на, над, сверху; по-испански.
———————————————————————–
ПОГАНЫЙ, в смысле плохой; по-русски. а) PAGAN = неверующий, язычник; по-английски.
———————————————————————–
ПОДУШКА; по-русски. а) PAD = подушка, прокладка; по-английски.
———————————————————————–
ПОИЛКА, ПОИТЬ; по-русски. а) PAIL = ведро; по-английски.
———————————————————————–
ПОКОЙ, МИР; по-русски. а) PEACE = мир; по-английски. Здесь — переход К-Ц типа кесарь-цезарь. ф) PAIX = мир; по-французски. пр) PAZ = мир (отсутствие войны); по-португальски. Здесь мы видим переход звука К в С или Ц или З. Например, латинское С произносится и как К, и как Ц.
———————————————————————–
ПОЛЕТ; по-русски. а) FLIGHT = полет, FLIT = перелетать, порхать; по-английски. Здесь наблюдается переход П в Ф. н) FLUG = полет, FLIEGEN = летать; по-немецки. ф) VOL = полет, VOLETER = порхать; по-французски. ис) VUELO = полет; по-испански. ш) FLUGA = летать; по-шведски.
———————————————————————–
ПОЛНЫЙ; по-русски. а) FULL = полный; по-английски. н) VOLL = полный; по-немецки. ф) PLEIN = полный, целый; по-французски. ис) PLENO = полный; по-испански. ш) FULL = полный; по-шведски.
———————————————————————–
ПОЛОВИК, то есть лежащее внизу, на полу; по-русски. а) BELOW = внизу; по-английски. А также PILLOW = подушка; по-английски.
—————————————————————-
ПОЛТРОНА, то есть половина трона; по-русски. Троны иногда были "двухместными", для царя и царицы. Или же, для двух соправителей. Таким был, например, двойной трон соправителей — русских царей Иоанна Алексеевича и Петра Алексеевича (Петра I) [231], с.45. Хранится в Оружейной Палате г.Москвы. Старинное изображение этого двойного трона см. на рис.p2.7. Каждый из соправителей сидел, тем самым, на ПОЛОВИНЕ трона. пр) POLTRONA = кресло; по-португальски.
| Рис. 1.7: | Двойной трон русских царей Иоанна Алексеевича и Петра Алексеевича (Петра I). Взято из [231], с.45 |
——————————————————————-
ПОРА, как время года; по-русски. Зимняя пора т.п. л) HORA = время, время года; по-латински. пр) HORA = время, пора; по-португальски.
———————————————————————-
ПОРТЫ, ПОРТКИ, отсюда БРЮКИ; по-русски. л) BRACAE = брюки, шаровары; по-латински. Считается, что вначале одежда персов, индийцев, галлов, германцев, поэтому — bracae, barbarum tegimen — брюки, варварская одежда; по-латински.
——————————————————————–
ПОШЕЛ, ПОСЛАТЬ, ПОСОЛ; по-русски. а) PACE = шаг, походка, скорость, шагать; по-английски. Здесь - переход Ш в С и наоборот. А также см. английское PASS = проход, проходить, перевал.
———————————————————————–
ПРАВЫЙ; по-русски. а) PROOVE = доказывать; по-английски. ф) PROBE = честный; по-французски.
———————————————————————–
ПРЕЖДЕ, УПРЕЖЬ — устаревшее; по-русски. ф) AUPRE’S — вблизи, при; по-французски.
———————————————————————
ПРОВИДЕНИЕ, предвидение; по-русски. л) PROVIDENS = предусмотрительный; по-латински.
———————————————————————–
ПРОСИ, ПРОСИТЬ; по-русски. а) PLEASE = просить; по-английски. Здесь — замена "р"на "л", то есть PLEASE — PREASE = "проси".
————————————————————————
ПРОТИВ; по-русски. а) PROTEST = протест, то есть выступление ПРОТИВ чего-то; по-английски. н) PROTEST = протест; по-немецки. ф) PROTEST, PROT^ET = протест, протест векселя; по-французски.
———————————————————————–
ПРОТИВ, ПРОТИВО-; по-русски. ф) PARA- : PARAsol = зонтик от солнца), PARApluie = зонтик от дождя, PARAvent = ширма, то есть нечто ПРОТИВ ветра, PARAchute = парашют, то есть "ПРОТИВ падения"и т.п. Между прочим, PARA-PLUIE явно произошло от "против-плюнуть", то есть защита от "плевков", брызг дождя.
———————————————————————–
ПРОЧЬ, то есть уходить вдаль, удаляясь от какого-то места; по-русски. а) APPROACH = приближение; по-английски. Здесь приставка "a"появилась вероятно как ОТРИЦАНИЕ славянского "прочь". В результате появилось слово А-ПРОЧЬ или approach, то есть ПРИБЛИЖЕНИЕ к чем-либо. Этот механизм действия "а"как отрицания, хорошо виден на примере слова "алогичный", то есть нечто противоположное логичности, отрицание логики.
———————————————————————-
ПРУТ, РОЗГА; по-русски. а) ROOT = корень, коренной; по-английски. н) RUTE = прут, розга; по-немецки.
———————————————————————
ПУГАТЬ, ПУГНУТЬ, то есть страшить, устрашать; по-русски [167] В.Даль. л) PUGNA = битва, сражение; по-латински.
———————————————————————–
ПЯТА, ПЯДЬ, ПЯСТЬ, пешеход; по-русски. л) PEDES, itis = пеший, пешеход, пехота; по-латински. а) FOOT = нога, стопа; по-английски. н) FUSS = нога, ступня, лапа; по-немецки. ф) PIED = нога, стопа, PATTE = лапа; по-французски. ис) PIE = нога, PEATON = пешеход; по-испански. ш) FOT = нога; по-шведски. Переход П в Ф. ит) PIEDE = нога (ступня); по-итальянски.
———————————————————————–
ПЯТА+СТОЛ; по-русски. То есть "стол, на котором стоит человек". а) PEDESTAL = пьедестал, то есть "стол для пят"; по-английски. н) PIEDESTAL = пьедестал; по-немецки. ф) PIE’DESTAL = пьедестал; по-французски. Таким образом, якобы "древнее, иностранное"слово пьедестал скорее всего произошло из слияния двух русских слов: ПЯТА+СТОЛ.
———————————————————————–
ПЯТА+СТРАНСТВОВАТЬ; по-русски. а) PEDESTRIAN = пешеход; по-английски. ф) PE’DESTRE = пеший; по-французски.
——————————————————————–
РАБОВАТЬ — южно-русское, западно-русское, псковское выражение, означающее ГРАБИТЬ [167], В.Даль. н) RAUBEN = грабить; по-немецки. ГРАБИТЬ и RAUBEN тоже звучат весьма похоже.
———————————————————————–
РАБОТА; по-русски. н) ARBEIT = работа; по-немецки. ф) RABOT = рубанок, RABOTER = строгать, отесывать; по-французски. ис) LABOR, OBRA = работа; по-испански.
——————————————————————–
РАБОТАТЬ; по-русски. н) RABATZEN — надрываться, (тяжело) трудиться; по-немецки. ш) ARBETA = работать; по-шведски.
———————————————————————–
РАВНЫЙ, РАВНО; по-русски. а) PAR = равенство; по-английски. Обратное прочтение дает из русского РАВный сочетание РАВ, а поскольку В и П часто переходят друг в друга, то из русского РАВ получилось РАП, то есть английское PAR.
——————————————————————–
РАГОЗА — старо-русское, затем северное и псковское выражение, означающее — свара, ссора, брань [167] В.Даль. Отсюда русское "вошел в РАЖ". н) RAGE = ярость, неистовство; по-немецки.
————————————————————————
РАДА = совет; по-укрански, РАДЕТЬ; по-русски. а) READ = толковать, читать; по-английски. н) RAT = совет, RAThaus = ратуша, то есть дом СОВЕТА; по-немецки. ш) RADA = советовать; по-шведски.
———————————————————————-
РАИТЬ (что кому) — южное-русское выражение, означающее "радить", "советовать"[167] В.Даль. н) RATEN = советовать; по-немецки.
———————————————————————–
РАМА; по-русски. н) RAHMEN = рама, рамка; по-немецки.
———————————————————————–
РАМО = плечо, рука, округлый спуск и часть руки до локтя. Множественное число РАМЕНА; по-русски. Старая форма [167] В.Даль. а) ARM = рука; по-английски. н) ARM = рука; по-немецки. ш) ARM = рука; по-шведски.
——————————————————————-
РАТОВАТЬ (кого-либо) — южно-русское, курское выражение, означающее "спасать", "защищать"[167] В.Даль. н) RETTEN = спасать; по-немецки.
—————————————————————–
РАТЬ, войско; по-русски. н) REITEN = скакать; по-немецки.
———————————————————————–
РДЕТЬ — краснеть, РДЯНЫЙ, РУДА — кровь; по-украински, РЫЖИЙ; по-русски. Рдеть, гореть, краснеть, заниматься жаром и красниной, ярко алеть; по-русски [167] В.Даль. л) ARDEO = гореть, пылать; по-латински. а) RED = красный; по-английски. н) ROT = красный; по-немецки. ф) ROUGE = красный; по-французски. пр) ARDER = гореть; по-португальски.
——————————————————————
РЕБЕНОК; по-русски. а) BE BORN = родиться, he was BORN = он родился и т.п.; по-английски. ш) BARN = дети; по-шведски.
———————————————————————–
РЕЗАТЬ; по-русски. а) RAZOR = бритва; по-английски. ———————————————————————– РЕЗЕДА; по-русски. н) RESEDA = резеда; по-немецки. ———————————————————————– РЕЗКО; по-русски. а) RUSH = бросаться, устремляться; по-английски. н) RASEND = бешенный, неистовый; по-немецки.
———————————————————————–
РЕКА, РОНА, старая форма; по-русски. а) DRINK = пить; по-английски. В книге [БР]:2, т.1, с.152, мы привели много данных, показывающих, что раньше РЕКУ называли РОНА. Отметим, что РОНА — это просто РОНЯТЬ (капли). Первая буква D в слове dRINK могла быть просто определенным артиклем, вроде The. Тогда понятно, что выражение T-РОНять (капли) или Т-РЕКА позднее превратилось в D-RINK, то есть ПИТЬ по-английски. Действительно, из реки пьют воду. н) TRINKEN = пить (tRINKen); по-немецки.
———————————————————————–
РЕМЕНЬ; по-русски. н) RIEMEN = ремень; по-немецки.
———————————————————————–
РЕЧЬ; по-русски. а) READ = читать; по-английски. н) REDE = речь; по-немецки.
———————————————————————–
РОЖЬ; по-русски. а) RYE = рожь; по-английски. н) ROGGEN = рожь; по-немецки.
———————————————————————–
РОНЯТЬ (слезы); по-русски. а) RAIN = дождь; по-английски. н) REGEN = дождь, es REGNET = идет дождь; по-немецки. ш) REGN = дождь; по-шведски.
——————————————————————
РОСА; по-русски. л) ROSA = роса; по-латински. пр) ROSIO = роса; по-португальски.
———————————————————————–
РОСТ; по-русски. а) RAISE = возрастать; по-английски. н) REIS = росток, побег; по-немецки.
———————————————————————-
РОТИТЬ (что-либо, кого-либо) — володогское выражение, означающее - бранить, ругать, проклинать [167] В.Даль. А также русское поРОЧить. н) ROTZEN = ругаться (жаргонное); по-немецки.
———————————————————————–
РУБАХА; по-русски. а) ROBE = тога, (бальное) платье; по-немецки. ф) ROBE = платье; по-французски. пр) ROUPA = одежда, платье; по-португальски.
——————————————————————–
РЫТЬ; по-русски. л) RUI, RUTUM = выкапывать; по-латински.
———————————————————————–
РЯБЬ; по-русски. а) RIPPLE = рябь; по-английски. н) RIFFELN = желобить, выдалбливать, наносить рифление; по-немецки.
———————————————————————–
САЛО, САЛИТЬ (пачкать); по-русски. а) SULLY = пачкать, пятнать; по-английски.
——————————————————————–
САЛИТЬ, то есть бегать и играть в САЛКИ; по-русски. л) SALIO = прыгать, скакать; по-латински.
———————————————————————–
СБИТЬ; по-русски. а) SPAT = хлопать, шлепать; по-английски.
———————————————————————–
СВЕРЛО; по-русски. а) SWIRL = водоворот, кружение; по-английски. н) QUIRLEN = кружиться, бурлить; по-немецки. Напомним, что латинское U часто писалось как V.
———————————————————————-
СГИБАТЬ, сгиб, изгиб; по-русски. пр) GIBA = горб; по-португальски.
———————————————————————–
СЕДЛО; по-русски. а) SADDLE = седло; по-английски. ф) SELLE = седло; по-французски. Ясно видно происхождение от русского СЕЛ, например в седло и т.п.
———————————————————————–
СЕЛИТЬСЯ, ПОСЕЛОК, ОСЕДЛЫЙ; по-русски. н) SIEDELN = поселиться, осесть, SIEDLUNG = поселок; по-немецки.
———————————————————————–
СЕМЯ, СЕМЕНА, СЕЯТЬ; по-русски. н) SA"EN = сеять, SAME(N) = семя; по-немецки. ф) SEMER = сеять, SEMENCE = семя; по-французски.
———————————————————————–
СЕРП, ВСПОРОТЬ; по-русски. л) HARPE = (греч.) серп, кривая сабля, гарпун; по-латински. а) SPIRE = острие. А также SHARP = острый; по-английски. н) SPORN = шпора; по-немецки.
———————————————————————–
СИГАТЬ; по-русски. ф) CIGALE = кузнечик; по-французски.
———————————————————————–
СИДЕТЬ, СИЖУ; по-русски. л) AS-SIDU, SEDI = садиться; по-латински. Обратите внимание, что АЗЪ — старое церковно-славянское слово, означающее Я. Так что латинское AS-SIDU просто тождественно старо-русскому выражению АЗЪ-СИЖУ, то есть Я СИЖУ. Кроме того, ASSIDUS = усердный, прилежный, ОСЕДЛЫЙ; по-латински. а) SIT = сидеть; по-английски. н) SITZEN = сидеть; по-немецки. ф) ASSIDU = усидчивый, ASSIS = сидящий, SIE’GE = сиденье, по-французски. пр) SEDE = сидение; по-португальски.
———————————————————————
СИЛОС; по-русски. н) SILO = силос; по-немецки.
———————————————————————
СИНИЙ; по-русски. а) CYANOSIS = синюха (мед.); по-английски. л) CYANEUS = (темно)-синий; по-латыни. Далее; по-латински "василек"звучит как CYANUS. Действительно, цветы васильки — СИНИЕ.
——————————————————————–
СИРЕЧЬ, старо-русское ТО ЕСТЬ. л) SCILISET = то есть, а именно; по-латински. Поскольку Л и Р часто переходили друг в друга, то русское СИРЕЧЬ в Западной Европе могли прочитывать также как СИЛЕЧЬ, откуда и получилось латинское СИЛИСЕТ. При этом латинская буква C могла звучать и как русское С.
———————————————————————
СКОБЛИТЬ; по-русски. л) SCALPSI, SCALPO = скрести, скоблить; по-латински.
———————————————————————–
СКОТ, как ругательство; по-русски. а) SCUT = подлый человек; по-английски.
———————————————————————–
СКРЕБЕТ, например, пером по бумаге; по-русски. а) SCRIBE = писец, то есть "царапающий пером"; по-английски. н) SCHREIBEN = писать, SCHRIFT = письмо, шрифт. А также SKRIBENT = (презрит.) писака, борзописец; по-немецки. ф) SCRIBE = писец; по-французски.
———————————————————————–
СКРЫТЫЙ, ТАЙНЫЙ; по-русски. а) CRYPT = склеп; по-английски. КРИПТА — то есть погребальная камера например в храме, нечто тайное. Отсюда КРИПТОграфия. Между прочим, становится понятным, что слова вроде английского SCRIPT = расписка, квитанция, почерк, SCRIPTURE = Священное Писание, произошли когда-то от слова СКРЫТЫЙ. То есть ТАЙНЫЙ, тайное писание, тайное учение. Первично, вероятно, само письмо, письменность, рассматривались как что-то тайное, СКРЫТОЕ от других. Доступное лишь посвященным.
———————————————————————–
СЛЕ"Г, ЛЕГ, от "ЛЕЖАТЬ"; по-русски. н) SCHLAF = сон; по-немецки. Здесь — переход С в Ш.
———————————————————————–
СЛИВАТЬ, СЛЮНА. Слина, слень (В.Даль), сливать, течь (слюнки текут); по-русски. л) SALIVA = слюна, желание, жажда, вкус; по-латински. а) SLAVER (читается как "слэвэ") = слюна; по-английски. ф) SALIVE = слюна; по-французски. пр) SALIVA = слюна; по-португальски.
———————————————————————–
СМЕЖНЫЙ, СМЕШАННЫЙ; по-русски. н) ZWISCHEN = между; по-немецки. Здесь — переход М в W, то есть переворачивание этой буквы "вверх ногами". В результате получилось ZWISCHEN из ZMISCHEN, то есть из СМИЖЕН, смежный, между.
——————————————————————–
СМЕРТЬ; по-русски. н) SCHMERZ = боль; по-немецки. ш) SMA"RTA = боль; по-шведски.
———————————————————————–
СМЕСЬ, МЕШАТЬ, МАССА; по-русски. а) MESS = беспорядок, путаница; по-русски. н) MESSE = ярмарка; по-немецки. Ярмарка — это большое скопление массы людей, смесь, беспорядочное передвижение. Далее, MISCHEN = мешать, смешивать; по-немецки.
———————————————————————- СМОЛА, например, древесная смола, сосновая. Смола обычно сильно ПАХНЕТ. а) SMELL = запах; по-английски. н) SCHMIEREM = смазывать, мазать, SCHMIERE = мазь, липкая грязь; по-немецки. Здесь мы видим переход звука Л в Р. То есть, schmieren — schmielen, как "шмилен"или "смилен", от "смола".
———————————————————————-
СНЕГ; по-русски. а) SNOW = снег; по-английски. н) SCHNEE = снег; по-немецки. ш) SNO- снег; по-шведски.
———————————————————————–
СОБОЛЬ; по-русски. н) ZOBEL = соболь; по-немецки. ф) ZIBELINE = соболь; по-французски.
———————————————————————–
СОВАТЬ, сунуть, засунуть в землю; по-русски. а) SOW = сеять; по-английски. Семена действительно "суют в землю".
———————————————————————-
СОВЕТ; по-русски. а) ADVICE = совет; по-английски. Прочитывая наоборот неогласованное русское слово СОВЕТ, то есть СВТ, получаем ТВС или ДВС. Так что английское ADVICE = совет могло получиться обратным прочтением славянского "совет".
———————————————————————–
СОК; по-русски. а) SUCK = сосать, высасывать; по-английски. н) SAFT = сок, SOD = отвар; по-немецки. ф) SE’VE = сок, сила; по-французски. Здесь — переход СЛ-СВ. ис) ZUMO = сок; по-испански. ш) SAFT = сок; по-шведски.
———————————————————————–
СОЛНЦЕ; по-русски. а) SUN = солнце; по-английски. н) SONNE = солнце; по-немецки. ф) SOLEIL = солнце; по-французски. ш) SOL = солнце; по-шведски. ис) SOL = солнце; по-испански.
———————————————————————–
СОЛЬ, СОЛИТЬ; по-русски. л) SALIO = солить; по-латински. а) SALT = соль; по-английски. н) SALZ = соль; по-немецки. СОЛяной источник; по-русски и SOLquelle = соляной источник; по-немецки. ф) SEL = соль; по-французски. ш) SALT = соль; по-шведски. ис) SAL = соль; по-испански.
———————————————————————
СОН; по-русски. ис) SUENO = сон, SONOLIENTO = сонный; по-испански. ш) SA"NG = постель, кровать; по-шведски. пр) SONHAR = грезить (видеть во сне); по-португальски.
———————————————————————–
СОПЛИ; по-русски. н) SABBELN, SABBERN = пускать слюни; по-немецки.
———————————————————————–
СПАТЬ; по-русски. а) SABBATH = суббота у евреев, время отдыха; по-английски. н) SPA"T = поздний, SPA"TE = позднее время; по-немецки. Читается как "шпэт"и "шпэте". Кроме того, SABBAT = суббота у евреев; по-немецки. Это слово употребляется и в еврейском языке: "СУББОТА"покой. Не произошло ли церковно-славянское "СУБОТА"(с одним Б) от славянского слова "СПАТЬ"? Ведь "СУББОТА"означает "день покоя". Звуки "П"и "Б"очень близки: П — это глухое Б.
———————————————————————–
СПИНА; по-русски. а) SPINE = позвоночник; по-русски. н) SPINAL = позвоночный; по-немецки. ф) SPINAL = позвоночный; по-французски.
———————————————————————–
СПОР, СПОРЫЙ, то есть быстрый; по-русски. а) SPORT = состязание; по-английски. То есть, спорт — это "СПОР"соперников. н) SPORT = спорт; по-немецки. ф) SPORT = состязание; по-французски. Кроме того, французское слово PARI = спорить, биться об заклад, тоже явно происходит от славянского СПОРИТЬ, или от его корня ПЕР, ПОР, то есть уПЕРеться.
———————————————————————–
СПРЫГНУТЬ; по-русски. а) SPRING = прыгать; по-английски. н) SPRINGEN = прыгать; по-немецки.
———————————————————————–
СТАНЬ, СТОЯТЬ, СТАЛ; по-русски. а) STAND = стоять; по-английски. н) STEHEN = стоять, STELLEN = ставить; по-немецки.
———————————————————————–
СТАРЫЙ; по-русски. а) STORE = хранить, запас, HISTORY = история; по-английски. н) STORE = склад, HISTORIE = история; по-немецки. ф) HISTOIRE = история; по-французски.
———————————————————————-
СТАТЬ, СТАНОВИТЬСЯ; по-русски. л) STUTI = становиться, делаться; по-латински.
———————————————————————–
СТЕБЕЛЬ; по-русски. Украинское ЦИБУЛЯ — лук. н) ZWIEBEL = лук; по-немецки. Зеленый лук действительно растет в виде длинных стеблей. ис) ит) По-испански "лук"звучит как CEBOLLA, а по-итальянски как CIPOLLA. То есть тоже как "стебель". пр) CEBELO = лук (зеленый); по-португальски.
——————————————————————–
СТЕПЬ; по-русски. ф) STEPPE = степь; по-французски.
———————————————————————–
СТОПА, СТУПАТЬ; по-русски. а) STEP = шаг; по-английски. н) STEPPEN = отбивать чечетку; по-немецки.
———————————————————————–
СТОЯТЬ; по-русски. н) STEHEN = стоять; по-немецки.
———————————————————————–
СТОЙ, СТОЯЧИЙ, в смысле неподвижный, например, большой камень. Кроме того, СТЕНА; по-русски. а) STONE = камень; по-английски. н) STEIN = камень; по-немецки.
———————————————————————–
СТРАНА; по-русски. а) STRAIN = племя, род; по-английски.
———————————————————————–
СТРЕЛЕЦ, историческое, от СТРЕЛЯТЬ; по-русски. н) STRELITZ(E) = стрелец; по-немецки. ф) STRELITZ = стрелец, STRELTSI = стрельцы; по-французски.
———————————————————————
СТРЕМЛЕНИЕ; по-русски. н) STREBEN = стремление; по-немецки.
———————————————————————–
СТРОГИЙ; по-русски. а) STRONG = сильный, строгий; по-английски. н) STRENG = строгий; по-немецки. ф) AUSTE‘RE = строгий; по-французски.
———————————————————————
СТРОИТЬ; по-русски. л) STRUO = строить, по-латински.
———————————————————————–
СТРУЯ; по-русски. а) STRIA = полоса, бороздка; по-английски. н) STROM = струя, поток; по-немецки.
———————————————————————-
СУЕВЕРИЯ, суета сует; по-русски. л) SUEVI, SUETOM = привыкать, иметь привычку; по-латински.
———————————————————————–
(СУ)МРАК, ОМРАЧАТЬ; по-русски. ф) OMBRE = тень, мрак, SOMBRE = темный, ASSOMBRIR = омрачать, по-французски.
———————————————————————–
СУП, жидкая еда; по-русски. а) SOP = макать, впитывать, намачивать, мочить; по-английски. н) SUPPE = суп; по-немецки. ш) SOPPA = суп, SUPE = ужин; по-шведски. ис) SOPA = суп; по-испански.
———————————————————————–
СУШИТЬ, СУХОЙ, СУШНЯК; по-русски. ф) SE’CHER = сушить, SOUCHE = пень; по-французски. н) SOHR = сухой, высохший; по-немецки. ис) SECO = сухой; по-испански.
———————————————————————–
СЫРОЙ; по-русски. н) SAUER = кислый, недовольный, неохотно; по-немецки.
———————————————————————–
СЫТЫЙ; по-русски. н) SATT = сытый; по-немецки.
——————————————————————–
СЮДА; по-русски. л) CEDO = давай, принеси СЮДА; по-латински [123], с.168.
——————————————————————
ТАСКАТЬ (что-либо), утащить, приКАРМАНить, положить в карман; по-русски [167] В.Даль. н) TASCHE = карман, сумка; по-немецки. пр) TASCA = (разг.) карман; по-португальски.
——————————————————————–
ТАТАРИН; по-русски. н) TATAR = татарин; по-немецки. Отметим здесь другие любопытные немецкие слова из этого же "куста слов". По-немецки TATARENnachricht означает (иронически) СТРАШНОЕ известие, ужасы (измышления). Цыган; по-немецки звучит как TATER (устное, диалект). Виновник и преступник; по-немецки тоже звучит как TATER. По-видимому, начиная с XVII–XVIII веков в Германии слову ТАТАРин приписали некоторую негативную окраску. Скорее всего, ранее XVII века слово ТАТАРЫ воспринималось в Западной Европе нейтрально. См. нашу книгу "Империя".
———————————————————————
ТАЯТЬ; по-русски. ш) TO"A = таять; по-шведски.
———————————————————————-
ТЕЛО; по-русски. ф) FILET = филе, филейная часть (например говядины и т.п.). Здесь мы видим переход Т в Ф ввиду того, что "фита"читалась двояким образом. Смысл вполне понятен: вырезка из мягких тканей животного — это действительно часть "тела". Так получилось французское "филе"или "тиле- "тело".
——————————————————————
ТЕЛОХРАНИТЕЛЬ; по-русски. л) TUTELA, то есть tu+TELA = охрана; по-латински. Опять-таки TU является чем-то вроде определенного артикля, поэтому tu+TELA скорее всего означало "у тела", "при теле".
—————————————————————-
ТЕНЬ, ТЕМЕНЬ, МРАК; по-русски. л) TENEBRAE = темнота, тьма, мрак; по-латински. Tene+brae = тень+мрак?
——————————————————————
ТЕПЛО; по-русски. л) TEPEO = быть теплым; по-латински.
———————————————————————–
ТЕРЕТЬ, ТРУ; по-русски. л) TERO, TRIVI, TRITUM = тереть, растирать; по-латински. ф) TROU = дыра; по-французски. пр) TRITURAR = тереть (измельчать); по-португальски.
———————————————————————–
ТОЛКОВАТЬ; по-русски. а) TALK = говорить; по-английски. ш) TALA = говорить, TOLK = (устный) переводчик; по-шведски.
———————————————————————–
ТОЛМАЧИТЬ, ТОЛМАЧ; по-русски. В старом русском языке ТОЛМАЧ означало "переводчик". Слово переводчик ранее не употреблялось. н) DOLMETSCHEN = устно переводить; по-немецки.
——————————————————————
ТОНКИЙ, ТЯНУТЬ; по-русски. л) TENUO [tenius] = делать тонким, TENDO, tentum = тянуть; по-латински.
———————————————————————–
ТОПАТЬ, ТОПТАТЬ, ТОПОТАТЬ; по-русски. а) TAP = стучать, хлопать, шлепать; по-английски. н) TEPPICH = ковер; по-немецки. ф) TAPIS = ковер, TAPOTER = похлопывать; по-французски.
——————————————————————
ТОРГ, ТОРГОВАТЬ; по-русски. ш) TORG = рынок, площадь; по-шведски.
———————————————————————–
ТРАВИТЬ, ОТРАВА; по-русски. пр) TRAVO = терпкость, кислота, горечь; по-португальски.
——————————————————————
ТРЕНЬКАТЬ; по-русски. Когда пьют вино, то чокаются бокалами. При этом бокалы "ТРЕНЬКАЮТ", звучат. а) DRINK = пить, склонность к спиртному; по-английски. н) TRINKEN = пить; по-немецки. ф) TRINQUER = чокаться, пить; по-французски. ш) DRICKA = пить; по-шведски.
———————————————————————–
ТРЕПАК, казацкий танец; по-русски. ф) TRE’PIGNER = топать, стучать ногами; по-французски. пр) TREBELHO = танец, пляска; по-португальски.
——————————————————————–
ТРЕПЕТНЫЙ; по-русски. л) TREPIDUS = дрожащий, трепетный; по-латински.
——————————————————————
ТРЕ"ПКА, взбучка; по-русски. пр) TREPA = тре"пка, взбучка, выговор, нотация; по-португальски.
——————————————————————- ТРЕСКАТЬ — старое русское выражение, означающее — жадно поедать, жрать [167] В.Даль. н) FRESSEN = есть, жрать (о животных); по-немецки. Здесь мы видим переход Т в Ф.
—————————————————————-
ТРИ + ПАСТЬ, например драконы с ТРЕМЯ головами в русских сказках и былинах; по-русски. л) TRIFAUX = выходящий из трех пастей, разевающий три пасти; по-латински. Здесь также наблюдается переход П в Ф.
—————————————————————-
ТРИ ПУТИ, на распутье; по-русски. В старых русских былинах герой обычно должен выбрать один из ТРЕХ путей, оказавшись на распутье. л) TRIVIUS = находящийся на распутье; по-латински.
—————————————————————–
ТРИ + ХОРОМЫ; по-русски. л) TRICHORUM = (греч.) дом из трех комнат; по-латински.
—————————————————————–
ТРОН; по-русски. пр) TRONO = трон; по-португальски.
—————————————————————–
ТРОПА, ТРОПИНКА; по-русски. л) TROPICA = (греч.) перемены, изменения; по-латински. Тропиками называются определенные параллели на глобусе — тропик Рака и тропик Козерога, соответствующие летнему и зимнему солнцестоянию [41], с.1350. Таким образом, ТРОПИК — это линия, "тропинка"на глобусе. н) TREPPE = лестница; по-немецки.
——————————————————————
ТРОС; по-русски. См. также русское слово ВОЛОС. а) FLOSS = шелк-сырец, зубочистка, НИТЬ для чистки зубов = dental FLOSS, ручей; по-английски. Здесь — переход T в F и R в L. В английском языке "dental FLOSS"означает шелковую нить для чистки зубов, то есть здесь FLOSS — ВОЛОС.
—————————————————————
ТРУД; по-русски. А также СТРАДА, то есть время тяжелой работы; по-русски. а) TRADE = занятие, торговля, промысел; по-английски.
——————————————————————-
ТРЯПКА; по-русски. Отсюда русское ТРАП = веревочная или тряпочная лестница на судне. н) TEPPICH = ковер; по-немецки. ис) TRAPO = тряпка; по-испански.
—————————————————————–
ТУР — дикий бык, по старо-русски. Слово часто употреблялось в русских былинах, например в форме "буй-тур"(буйный тур) и т.п. л) TAURUS = бык; по-латински.
———————————————————————–
ТЫКАТЬ; по-русски. н) TUCK = подтыкать; по-немецки. пр) TOQUE = (со)прикосновение, касание, толчок, удар; по-португальски.
———————————————————————–
ТЫРКАТЬ, ТРОГАТЬ; по-русски. н) DRU"KEN = толкать; по-немецки. Отметим, что русское слово "тыркать"имеет абсолютно тот же смысл, что и "толкать", но считается сегодня уже не очень литературным. Переход Л в Р дает ТЛКН, то есть ТОЛКАТЬ.
———————————————————————-
ТЯНУТЬ, растягивать; по-русски. л) TENUO [TENUIS] = делать тонким, делать узким; по-латински.
———————————————————————
ТЯНУТЬ, ТЕТИВА, протягивать; по-русски. л) TENDO, TETENDI, TENTUM = тянуть, протягивать; по-латински.
———————————————————————–
УБЫТЬ, УБЫЛО; по-русски. ф) OUBLI = забвение; по-французски. н) U"BEL = плохой, неудачный, зло; по-немецки.
———————————————————————–
УВИДЕТЬ, УВИЖУ; по-русски. ф) AVISER = увидеть, усмотреть; по-французски. н) VIDIT = (лат.) видел, одобрил, принял к сведению; по-немецки.
———————————————————————
УДАЧА; по-русски. л) AUDACIA = смелость, отвага, дерзость, наглость; по-латински.
———————————————————————–
УКОЛ по-русски. a) CLICK = щелкнуть, кольнуть; по-английски
———————————————————————–
УКУС, КУС; по-русски. а) KISS = целовать; по-английски. н) KU"SSEN = целовать; по-немецки.
———————————————————————–
УСЫПЛЯТЬ; по-русски. ф) ASSOUPIR = усыплять, задремать; по-французски.
———————————————————————–
УТКА; по-русски. а) DUCK = утка; по-английски.
——————————————————————–
УТРОБА; по-русски. л) UTERUS = живот, чрево; по-латински.
———————————————————————
ФИНТИТЬ, вилять, хитрить, лукавить; по-русски [167] В.Даль. л) FINGO, FINXI, FICTUM = выдумывать, воображать; по-латински.
———————————————————————-
ФИТИНА — (кур.) беда, грех, проступок; по-русски [167] В.Даль. л) FATUM = рок, судьба; по-латински.
——————————————————————– ФОРМА; по-русски.
а) FORM = форма, фигура; по-английски. л) FORMA = форма; по-латински.
——————————————————————–
ХАЗАРЫ, то есть КАЗАКИ, КАЗЫ, КАСЫ или ГУСЫ, ГУЗЫ, ГУСАРЫ. Подробности см. в книге "Империя"[ИМП]:1, с.235-236. а) HAZARD = риск, опасность, осмеливаться, отваживаться, hazardous = рисованный, опасный; по-английски. Вероятно, английское HAZ-ARD является всего лишь легким искажением русского КАЗ-АРДА или КАЗАК-ОРДА. ф) HASARD = случай, случайность, HASARDER = откаживаться; по-французски. А также HASARDEUR = азартный игрок, отчаянный человек, легко идущий на риск, авантюрист. Это слово вошло и в немецкий язык. ис) CASAR = ловить, охотиться, HAZANA = подвиг; по-испански.
КОММЕНТАРИЙ. Казаки-ордынцы по-видимому пользовались естественным, и в то же время слегка опасливым уважением на колонизированных территориях, в том числе и в Англии. След этого сохранился в приведенных выше современных переводах слова HAZARD: рискованный, опасный и т.п. На рис.p2.8 мы приводим старинный герб шотландского рода Seton, Earl of Winton. Сведения, сохранившиеся об этом роде, восходят к XVI веку [180], с.194. На этом гербе, С ОСМАНСКИМИ ПОЛУМЕСЯЦАМИ, мы видим девиз HAZARD YET FORWARD. С учетом сделанного нами замечания, не исключено, что первоначально девиз означал что-то вроде "ХАЗАРЫ ВСЕ ЕЩЕ ВПЕРЕДИ", то есть "КАЗАКИ ВСЕ ЕЩЕ ВПЕРЕДИ". А может быть, в первичной своей форме девиз звучал еще более привычно, как военный призыв: ХАЗАРЫ – ВПЕРЕД! То есть, попросту был боевым кличем русско-ордынской конницы. В книге [РАР]:4, в части 2, говоря об истории Англии, мы приводим данные, показывающие, что Шотландия действительно была одной из ордынско-османских территорий в XIV–XVI веках. В частности, название Scot-Land означало в ту эпоху — СКИТ-СТРАНА или СТРАНА СКИФОВ [РАР]:4, главы 14-16. Теперь, в частности, становится понятным заметное присутствие османских = атаманских полумесяцев на многих гербах старинных шотландских аристократических родов. Некоторые примеры таких шотландско-атаманских гербов мы приводим на рис.p2.8, рис.p2.9, рис.p2.10, рис.p2.11, рис.p2.12, рис.p2.13, рис.p2.14, рис.p2.15.
| Рис. 1.8: | Герб старинного шотландского рода. Seton, Earl of Winton. В качестве девиза по-видимому был взят боевой клич "Казаки — вперед!"На щите помещены османские = атаманские полумесяцы. Взято из [180], с.194 |
| Рис. 1.9: | Герб старинного шотландского рода Macnab. Мы видим на щите османские = атаманские полумесяцы. Взято из [180], с.156 |
| Рис. 1.10: | Знамя старинного шотландского рода Macnab. На нем также присутствуют османские = атаманские полумесяцы. Взято из [180], с.156 |
| Рис. 1.11: | Герб старинного шотландского рода. Scott, Duke of Buccleuch. На боевом щите — османские = атаманские полумесяцы со звездой. Взято из [180], с.191 |
| Рис. 1.12: | Герб старинного шотландского рода. Napier, Lord Napier. На щите османские = атаманские полумесяцы с шестиконечными звездами. В поднятой руке рыцарь также держит османский полумесяц. Взято из [180], с.182 |
| Рис. 1.13: | Герб старинного шотландского рода. Viscont of Abruthnott. На щите — османские = атаманские полумесяцы со звездой. Взято из [180], с.58 |
| Рис. 1.14: | Знамя старинного шотландского рода Abruthnott. На знамени — османские = атаманские полумесяц со звездой. Взято из [180], с.58 |
| Рис. 1.15: | Герб старинного шотландского рода. Earl Haig of Bemersyde. На щите османские = атаманские полумесяцы с пятиконечными звездами. Взято из [180], с.106 |
———————————————————————
ХАЛУПА, халупка, юж., зап., хижина, избушка, хата; по-русски [167] В.Даль. л) CALYBITA (греч.) обитатель хижины; по-латински.
——————————————————————–
ХАН или царь; по-русски. а) HENRICH = имя Генрих, как в английском, так и во французском языках. Вероятно, это ХАН+REX, то есть Хан+Царь. Или Хан+Рейх = Хан+Царство. Недаром царское имя Генрих было весьма распространено среди западно-европейских государей.
———————————————————————–
ХАРКАТЬ; по-русски. ф) CRACHAT = плевок; по-французски.
—————————————————————–
ХВАТИТ, в смысле довольно, достаточно; по-русски. л) AF-FATIM (иногда раздельно) = достаточно, вдоволь; по-латински.
——————————————————————–
ХВОРОСТ; по-русски. а) FOREST — лес, лесопосадки; по-английски. В лесу обычно много ХВОРОСТА. ———————————————————————–
ХИЖИНА, ХАТА; по-русски. а) HOUSE = дом; по-английски. н) HAUS = дом, HU"TTE = хата; по-немецки. ф) HUTTE = хижина; по-французски.
———————————————————————–
ХИТРИТЬ; по-русски. ф) TRICHER = плутовать, обманывать; по-французски.
———————————————————————–
ХЛОПАТЬ, ХЛОП! ЛЯП! по русски. а) CLAP = хлопанье, хлопок; по-английски. н) KLAPPE = хлопушка, KLAPPEN = хлопать; по-немецки.
———————————————————————–
ХОД, выход; по-русски. а) EXIT = выход; по-английски. То есть, exit = "хит"или русское "ход".
———————————————————————–
ХОЛОД, ЛЕД; по-русски. л) GELIDUS = холодный; по-латински. Отсюда может быть и КЕЛЬТЫ - народ ХОЛОДНЫХ, северных стран. а) COLD = холод; по-английски. н) KA"LTE = холод; по-немецки. ис) HELADA = мороз; по-испански. пр) GELADA = иней, заморозки, GELADO = холодный, ледяной; по-португальски.
———————————————————————–
ХОР; по-русски. а) HEAR = слышать; по-английски. н) HO"REN = слышать; по-немецки. пр) CORO = хор; по-португальски.
—————————————————————–
ХОРОШО; по-русски. л) AD-HORTOR = одобрять; по-латински.
——————————————————————
ХОХОТ, "хаханьки"; по-русски. л) CACHINNUS = смех, хохот; по-латински.
——————————————————————
ХРЕН; по-русски. н) KREN = хрен деревенский (дикий) (австр. бот.).
——————————————————————-
ХРУСТ; по-русски. а) CRUNCH, CRACKLE = хрустеть; по-английски. н) KROSS — хрустящий, поджаренный; по-немецки.
———————————————————————–
ХРУСТЕТЬ; по-русски. ф) CROUSTILLE = хлебная корочка, CROUSTILLANT = хрустящий, по-французски.
—————————————————————–
ЦАПАТЬ, хватать. Цапа — взяточник; по-русски [167] В.Даль. л) CAPIO = брать, взять; по-латински. Здесь латинское С, звучащее как Ц, дает "цапио".
——————————————————————–
ЦЕДИТЬ, процеживать напиток; по-русски. а) CIDER или CYDER = сидр; по-английски. Это — "слабоалкогольное вино, получаемое брожением яблочного сока"[41], с.1200. Яблочное вино, в отличие от виноградного, надо было тщательно ЦЕДИТЬ, процеживать. Так и возникло английское и французское слово CIDER. ф) CIDRE = сидр; по-французски.
———————————————————————–
ЦЕРКОВЬ; по-русски. н) KIRCHE = церковь; по-немецки. Здесь — переход Ц в К, так как латинское С читается и как Ц, и как К.
———————————————————————–
ЦЕЛЬ, ЦЕЛЕустремленность; по-русски. н) ZIEL = цель; по-немецки. ф) ZE‘LE = рвение, усердие; по-французски.
———————————————————————–
ЦИБУЛЯ, лук-растение; по-украински. н) Zwiebel = лук; по-немецки. Ясно также, что это славянское слово СТЕБЕЛЬ. Зеленый лук действительно растет в виде длинных стеблей. ис) CEBOLLA = лук-растение; по-испански. ит) CIPOLLA = лук-растение; по-итальянски.
——————————————————————
ЧАДО = ребенок. А также челядь, человек. Чадь собр. Стар. = челядь, дружина, ополчение [166], [167] В.Даль; по-русски. а) CHILDREN = дети; по-английски. ис) CHICOS = ребята; по-испански.
—————————————————————–
ЧАРКА; по-русски. л) CARCHESIUM = (греч.) высокий, расширенный к верху бокал с ручками во всю вышину; по-латински.
——————————————————————
ЧИСТО; по-русски. л) CASTE = чисто; по-латински.
———————————————————————–
ШАТАЛ, ШАТАТЬСЯ; по-русски. а) SHUTTLE = челнок; по-английски. Челнок действительно "шатается", ходит взад и вперед.
——————————————————————
ШЕСТ; по-русски. л) HASTA = шест, жердь, кол; по-латински.
—————————————————————–
ШКУРА; по-русски. л) SCIRIA = шкура; по-латински. Здесь переход Ш в С.
——————————————————————
ШЛЕНДАТЬ или шлендрать, то есть бродить, шляться; по-русски. См. словарь В.Даля [167]. н) SCHLENDERN = бродить, плестись, слоняться без дела; по-немецки.
——————————————————————
ШЛЕПАТЬ, например по лужам; по-русски. н) SCHLEPPEN = плестись, тащиться; по-немецки.
—————————————————————–
ШПИНЬ, ШПИНЕК [167] В.Даль, ШИП, ШПИЛЬ; по-русски. н) SPINDEL = винт; по-немецки. Читается "шпиндель".
——————————————————————–
ШРАМ; по-русски. н) SCHRAMME = шрам; по-немецки.
——————————————————————
ШТОРМ, ШТУРМ; по-русски. н) STURM, STU"RME = штурм, буря, шторм; по-немецки. ш) STORM = буря; по-шведски.
——————————————————————-
ШТУКА; по-русски. н) STU"CK = кусок; по-немецки.
——————————————————————
ЭХО; по-русски. а) ECHO = эхо; по-английски. н) ECHO = эхо; по-немецки. ф) EXO = эхо; по-французски. ис) ECO = эхо; по-испански.
——————————————————————-
Я ЕСТЬ, азъ JЭЕСМЬ; по-русски. а) I AM = я есть; по-английски.
———————————————————————–
ЯБЛОКО; по-русски. Старо-русское ОБЛЫЙ. а) APPLE = яблоко; по-английски. По-видимому, APPLE произошло от старо-русского "облый", то есть круглый. Из русского ОБЛЫЙ = круглый, вероятно, получилось и английское BALL = шар. Может быть здесь имеется также связь с русским ПОЛЫЙ, то есть нечто пустое внутри, обычно шарообразная полость. н) APFEL = яблоко; по-немецки. ш) A"PPLEN =- яблоки; по-шведски.
———————————————————————–
ЯЙЦО; по-русски. а) EGG = яйцо; по-английски. Здесь — переход Ц в К или Г, так как латинское C озвучивается и как Ц, и как К. н) EI = яйцо; по-немецки. ш) A"GG = яйцо; по-шведски.
———————————————————————-
Число таких примеров существенно увеличивается, если вспомнить о возможных переходах друг в друга некоторых букв и звуков. Как мы много раз отмечали, звуки Л-Р, Ф-Т, Б-В часто превращались друг к друга. Например, русск. "ХЛЕБ"и англ. "HERB"(злак, трава). Здесь мы наблюдаем переход Л-Р.
Сравните также русское "ИСХОД"и латинское "EXODUS", русское "ПЕСКАРЬ"(вид рыбы, от слова "песок") и латинское "PISCARIUS"(рыбный), “древне”-греческое "КЕНТАВР"и русское “ХАН”-“ТАВР”, то есть, по-видимому, Хан Крымский. Или еще, сравните: ПУП, ПУПЫРЫШЕК и PAP (прыщ). Отсюда же и слово PAPPUS (хохолок). А также PAPULA (узелок - медицинский термин).
Или вот, например, "древний"бог океанов и морей ПОСЕЙДОН. Его имя вероятно получилось слиянием двух славянских слов: БОСЕЙ и ДОН, то есть БОЖИЙ ДОН, БОЖЬЯ РЕКА. Напомним, что ДОН означало раньше просто РЕКА (см. нашу книгу "Империя"). А слово БОСЕЙ, например, до сих пор у поляков в форме БОСКА означает БОЖИЙ. Таким образом, "античный"Посейдон, скорее всего, был когда-то славянским божеством БОЖЬЯ РЕКА или, более общо, БОЖЬЯ ВОДА.
Конечно, такое количество совпадений между основными, первичными словами русского и западноевропейских языков вряд ли можно считать случайным. Возникает естественный вопрос: кто у кого заимствовал слова? Или, какой язык от какого произошел? Произошло ли слово "ПЬЕДЕСТАЛ- "PEDESTAL"от русских слов "ПЯТА- PEDE и "СТОЛ- STAL? Или же наоборот, два древних русских слова ПЯТА и СТОЛ получились расщеплением попавшего на Русь загадочного заморского слова ПЬЕДЕСТАЛ? По нашему мнению, в этом случае, как и во многих других (мы, конечно, перечислили далеко не все) — налицо явное заимствование ИЗ РУССКОГО ЯЗЫКА.
Здесь открывается большое поле деятельности для профессиональных филологов. Дело в том, что такого рода исследования выглядят бессмысленными с точки зрения скалигеровской хронологии. Теперь же, в новой хронологии, многие вопросы сравнительного языкознания могут быть решены существенно по-другому. Замена ошибочной скалигеровской хронологии на новую статистическую хронологию существенно меняет теперь точку зрения на все такие параллелизмы.
В заключение остановимся на слове ОК (OC), давшем название Окцитанскому языку. О нем мы говорили в нашей книге "Библейская Русь", в главе, посвященной Реформации XVI века. Сегодня слово ОС переводят как "да", то есть УТВЕРДИТЕЛЬНОЕ междометие [538]. Не отсюда ли и англо-американское О.К., то есть OKAY, имеющее тот же смысл: да, все в порядке, хорошо? Тот факт, что в Окцитанском языке слово ОК (ОС) означало ДА, очень интересен. Вероятно, ОК является легким видоизменением славянского и русского утвердительного слова ТАК. На Руси сохранилась и еще одна его форма — "ага", считающаяся сегодня не очень литературной. Слова АГА (или АКА) и ОК практически тождественны.
Приведем теперь небольшой, но очень интересный "украинско-португальский словарь", составленный профессором, доктором геологических наук И.В.Давиденко (Москва). Мы взяли этот словарь из его книги [147], с.10.
——————————————————————-
УКРАИНСКИЙ ПОРТУГАЛЬСКИЙ РУССКИЙ
стрибаты............ештрибе.................прыгать
тремтиты............тремер..................дрожать
даруваты............дар.....................дарить
граты...............грата...................решетка, ограда
теля................вителя..................теленок
поленья.............ленья...................поленья (дрова)
решта...............решт....................остаток
мета................мета....................цель сон
(мечта).........соньо...................сновидение
казакин.............казакос.................казакин, кафтан
ляпсус..............лапсо...................ошибка, ляпсус
мало................мал.....................мало, немного
коштуе..............кошта...................стоить (цена)
лавра...............лавра...................пещера, печера баня
(лазня)........баньо...................баня
мур.................мур.....................стена (замуровывать)
рация...............рацио...................смысл (разум, переход з-ц)
раптом..............рапту...................вдруг, внезапно до
балды............дебальде................напрасно
каменка.............каминьо.................каменная дорога
тортура.............тортура.................пытка ("татары")
хата................каза....................дом, хата
гачок...............ганчо...................крючок
цебуля..............себола..................лук, стебель
цедуля..............цедула..................документ (дело)
окуляры.............окулос..................очки
риска...............риско...................черта, ри’ска (то есть
наРИСОванная линия)
сэнс................сенсо...................смысл, разум
————————————————————–
В книге И.В.Давиденко приведен еще один, очень интересный русско-санскритский словарь [147], с.36–42. Как пишет И.В.Давиденко, эта его таблица расширяет аналогичный словарь, составленный доктором исторических наук Н.В.Гусевой.
————————————————————–
РУССКИЙ САНСКРИТ
ад(ъ), есть, глотать..............ад артель............................арати
(корень "рьята— порядок)
баловство, детство................балатва
блестеть..........................бхлас
бог...............................бхага
богиня, дева......................дэви, дэвика
битва, брань......................рана
брат..............................бхрать, бхратра
братство, братва..................бхратрьва
будить, пробуждаться..............будх
булькать, нырять, тонуть..........бул
быть..............................бху
вага, вес, тяжесть................ваха
вал...............................вал
ведать, знать.....................вед, вид
веденье, знание...................веда, ведана
ведун.............................ведин
вдова.............................видхава
весна.............................васанта
весь (селение)....................виш (переход С-Ш)
ветер.............................ватар, ваю
вешательная петля.................вешка
вещание, речь.....................вачана
вертеть...........................врьт, вартана
вода..............................вар, пива, удан
водить, руководить................вад
волк..............................врька (переход Л в Р)
волна, волнение...................валана
волос.............................вала
вопрос, спрашивать................прашна, праччх
всадник...........................садин
всегда............................сада
вякать, говорить..................вак
гадать............................гад
гать, путь........................гати
гласить, голос (глас), звучать....хлас
гнать, бить.......................гхна
гора..............................гир, гири
гореть............................гхрь
грабить, хватать, загребать.......грабх
грива, загривок...................грива
грудь.............................хрид
гукать, звать.....................гху
дать, давать......................да, дай
даванье...........................даван
дань, дар.........................дана
два, две, двое....................два, дуа, дви, дван
дверь.............................двар
деверь............................дэврь
день..............................дина
десять............................дашан (переход С в Ш)
диво (небо, сияние)...............дива
доля, часть.......................дала
дом...............................дам
драть, рвать......................дрь
драть, удирать....................дра
дровяной, деревянный..............дравья
другой............................друха
дурной, плохой....................дур
дуть (идти, стремиться)...........ду
дуть (раздувать)..................дху
дым...............................дхума
дыра..............................дара
дырка.............................дрька
еда (поедание)....................ад, ада, адана
есъ (аз есмь, я есть).............асми
жало (острие).....................джал
жена..............................джани
живой.............................джива
жизнь (живот).....................дживатва
заря..............................джарья
звать.............................хва, хвэ
зов, вызов........................хвана
земля.............................хема, зена
зима..............................хима, зима, зма
знать.............................джна
знание............................джнана
знатный...........................джаната
знаток............................джанака, занака
иго, ярмо.........................юга
изба..............................зба
ил................................ила, почва
избивать, убивать.................труп
итак..............................итас
кадка, кадушка....................кандука
как, какой, кто...................ка
касаться, щупать..................чхуп
кашлять...........................кас, каш
когда.............................када
коза..............................букка, мэка
который...........................катара
кошель............................коша
кровь.............................кравис, крв
кровавый..........................кравья
крученый...........................крунча
круглый...........................крукта
куда..............................ку, кутас
кулак.............................кулака (пять вместе), кулик, кулика
курлыкать.........................кур
курчавый..........................курча (завиток)
куток.............................кута
куча..............................куча
ладить, играть....................лад
ласкать, обнимать.................лас
лепить............................лип
лепка.............................леп
лизать............................лих, лиз
лишь..............................лишь, леша
лов...............................лава
любить............................лубх
лупить............................луп
луч, блеск........................руч (переход Л в Р)
лялить, нежить....................лал
мастак............................мастака (голова)
матерь, мать, ма..................матр, матрь, мата, ма
меркнуть, мрачнеть................мрчь
мертвый...........................мрьта
месяц.............................мас
мех, руно.........................меша
мешалка...........................мекшана
мешать, перемешивать..............микш
мешок.............................машака
мнение............................манас
мокнуть...........................мок
морда (голова)....................мурдхан, мурти
мочить............................муч
мышь, мышка.......................муш, мушка
мошенничать, воровать.............муш
мясо..............................мае, м’яс, манса
мять, измельчать..................матх
нагой.............................нагна
небо..............................набха
небеса............................набхаса
нет...............................нэд
ни................................ни
низка (бус).......................нишка
низина............................нихина, низина
низкий............................нича
никнуть...........................никун (завершать)
нить..............................нитья
новый.............................нова
нас...............................нас
ноготь............................нагха
нос...............................наса
ночь..............................накта
ну................................ну
оба...............................убха
огонь.............................агни, агнь
овечка............................авика
око...............................акша
от................................уд, ут
отдать, отделить..................удда, уддал
откашляться.......................уткас
открытый..........................уткрьта
отчалить, отойти..................утчал
падать............................пад
пал (огонь).......................палита
папа..............................папу (защитник)
пара..............................пара
пасти.............................паш (переход С в Ш)
пена..............................пхена
пес...............................пса
печь..............................пач
пить..............................пи
плаванье..........................плавана
плот..............................плута
праматерь.........................праматрь
приятный..........................прия
пробудиться.......................прабудх
простираться......................прастрь, стрь
простор...........................прастара
протопить.........................пратап
протянуть.........................пратан
прохлада (весна)..................прахлад
пухнуть...........................пуш
путь..............................патха
радоваться........................храд
развеивать, вихрить...............вихр
рана..............................врана
рев...............................рава
род, родить.......................родас (земля)
роса, сок.........................раса
рубить............................ру
рудый (красный, рыжий)............родхра
рушить............................руш
рыдать............................руд
с, со.............................са
садить, сидеть....................сад
сам, сама, самый..................сама
свара.............................свара
свекор, свекровь..................свакрь (обретающий)
сверкать..........................свар
свет..............................швит (переход С в Ш)
светлый, белый....................швета (переход С в Ш)
свой..............................сва
свойство..........................сватва
свояк.............................свака
сердце............................хрьдая
семя, зерно.......................хирана
сила духа.........................шила (переход С в Ш)
сказитель.........................кахала, казала
слава (слухи).....................шрава (переход С-Ш и Л-Р)
смертный..........................марта
смеяться..........................сми
снег..............................снехья (скользкий)
соленый, горький..................сола
соха..............................спхья
спрыснуть.........................сприш
столб.............................стамбха
стоять............................стха
сушить............................шуш (переход С-Ш)
сушка.............................шушка (переход С-Ш)
сын...............................суну, суна
та, эта...........................та
тата, тятя........................тата
такой.............................така
таскать...........................тас
тот самый.........................татсана
творить...........................твар
теплота...........................тапа
тереть............................трут
тогда.............................тада
тонкий............................танука
трава.............................трьна, трна
трепетать.........................трьп три, третий.......................три, тры, трита
трижды............................трис
трое..............................траяс
тройка............................трика
трястись (дрожать)................трас
тугой.............................тунга
тузить, бить......................тудж, туда
турить, гнать.....................тур
ты................................тва
тьма..............................тама
тянуть............................тан
——————————————————-
Приведем предварительные соображения, нуждающиеся в дальнейшем анализе.
1) Имя известного полководца ГАННИБАЛА является вероятно легким искажением имени ГАНИ-БАЛ, то есть ХАН-БЕЛЫЙ или ХАН-ВАВИЛОНский.
2) В Армении есть известный город Степанакерт. Вероятно, это название произошло от СТЕПАН-КЕРТ, то есть СТЕПАН-ГЕРТ = СТЕПАН-ГОРОД или СТЕПАН-ОРДА.
3) Чингиз-Хан вероятно означала первоначально Чин-Гиз-Хан, то есть Цин-Гуз-Хан или Золотой-Гуз-Хан или Золотой-Казак-Хан.
4) Слово ГОСУДАРСТВО вероятно произошло от ГУЗ-ОРДА, то есть КАЗАКИ-ОРДА или Казачья Орда.
5) Слово ГОСУДАРЬ тоже, скорее всего, происходит от ГУЗ-ОРДА, то есть Казак-Орда.
6) Галикарнасский Мавзолей возможно был храмом в известном египетском Карнаке. То есть Гали-Карнак Мавзолей или Святой-Карнак Мавзолей. Причем, слово Карнак вероятно происходит от славянского Хоронить. Что в точности отвечало сути дела — Мавзолей это место захоронения.
7) Фамилия Разина Степана Тимофеевича вероятно означала когда-то просто РА-ЗИН или РА-СЫН, то есть СЫН ВОЛГИ. Напомним, что Волгу в средние века называли РА. Поскольку Разин действовал в основном в районе реки Волга, то такое прозвище Сын-Волги, то есть Ра-Сын или Разин, очень хорошо отвечает сути дела. Другими словами, Разин — это не имя в современном понимании этого слова, а кличка, прозвище. Подлинное имя этого полководца нам сегодня уже неизвестно. До нас дошла только его кличка, придуманная вероятна историками Романовых.
8) Иисус Христос учил и странствовал в окрестностях Моря Галилейского. Где расположено это море? По-видимому, это всем известный Геллеспонт, то есть ГЕЛЛЕС-ПОНТ или ГЕЛЛЕС-МОРЕ или Море Галлес или Море Галилейское. Это наблюдение хорошо согласуется с нашей реконструкцией, согласно которой Стамбул = Константинополь — это и есть евангельский Иерусалим. Рядом со Стамбулом находится гора Бейкос — евангельская Голгофа. См. об этом наши книги "Библейская Русь"или "Русь-Орда на страницах библейских книг".
9) Вот названия некоторых военных орудий: БОМБАРДА, ПЕТАРДА, ЛОМБАРДА. По поводу последнего названия см., например, комментарий в книге [151], с.86, сноска: "Ломбарда — старинная пушка, стреляющая каменными ядрами". Считается, что ЛОМБАРДАМИ были оснащены каравеллы Христофора Колумба [151], с.86. Отметим, что во всех этих названия старых орудий явственно звучит слово ОРДА. В самом деле: бомбарда = БОМБА+ОРДА, петарда = ПЕТ+ОРДА, ломбарда = ЛОМБ+ОРДА. Ордынско-османские войска, завоевывашие "землю обетованную"в XV веке, были оснащены большим пушечным парком [БР]:2, [БР]:3. Названия разных видов этих ОРДЫНСКИХ орудий и дошли до нас.
10) РУСЬ, Россия. В книге "Империя"[ИМП]:1, с.640-642, мы привели список имен, которыми в эпоху XIV–XVII веков называли Русь-Орду. В частности, Русь называли Рутенией или Рутией, от имени ОРДА или АРТА. В книге [РАР]:4, глава 17, параграф 1, мы привели сведения о том, что на старинных картах Шотландию называли именем РОСС (Ross). Наша реконструкция объясняет этот факт, поскольку английские острова были колонизированы в эпоху XIV–XVI веков русско-ордынскими и османскими завоевателями. В связи с этим обратим внимание на названия некоторых старинных шотландских родов. Например, таких как как ROSS (Русь) [180], с.189, и RUTHVEN (Рутения) [180], с.191. Примечательно, что сегодняшние комментаторы вольно или невольно стараются увести нас подальше от очевидного сопоставления штоландского ROSS с именем РУСЬ, РУССКИЙ. Понятно почему. В рамках скалигеровкой истории заметное присутствие Руси-Орды на территории Англии в эпоху XIV–XVI веков считается абсолютно невозможным. Поэтому сегодня нам авторитетно внушают, будто старинный шотландский род ROSS, и его ветви ROSS of Balnagown, ROSS of Pitcalnie, ROSS of Shandwich, получили свое громкое название ROSS от географического название "мыс". Так прямо и пишут: ЋROSS MEANS "PROMONTORY", and the first of the ancient earls of ROSS was FERQUHARD MACINTAGGART, who was rewarded with the title by King Alexander II in 1215Л [180], с.189. В переводе: ЋРОСС означает "мыс", и первым древним графом РОСС был FERQUHARD MacintaGGART, который был удостоен этого титула царем Александром II в 1215 годуЛ.
По нашему мнению крайне сомнительно, чтобы название весьма известного шотландского рода РОСС произошло от географического понятия "мыс". Скорее всего, ROSS — это Русь, РОССия. Да и имя первого графа РОСС якобы XIII века — FERQUHARD MacintaGGART — могло иметь в ту эпоху вполне понятный и простой смысл. Поскольку звуки Ф и Т часто переходили друг в друга, то FERQU-HARD – это просто ТЕРКУ-ГАРД, то есть ТУРОК-ОРДА. А второе его имя MacintaGGART могло означать МАСИН+ГАРД, что-то вроде МОИСЕЙ-ОРДА или МОСКВА-ОРДА. Латинское C могли читать и как русское С. Либо же приставка Mac, читаемая сегодня как МАК, была сокращением известного названия МАГОГ, МАГИ, МОГОЛ, МОНГОЛ, то есть ВЕЛИКИЙ. Отсюда Magn.
Становится понятным, почему на карте Англии до сих пор так много названий с приставкой MAC. Например, MACKENZIE, что означало вероятно МАГ-ХАН или МОНГОЛ-ХАН или Великий Хан, рис.p2.16 и рис.p2.17. А также MACDONELL, то есть МОНГОЛ-ДОН или Великий Дон или Великая Река. И так далее. А если латинское C прочитывали как русское С, то название MACKENZIE могло звучать раньше как МАСКЕНСЫ, то есть "из Москвы", МАСКЕНЫ. Поэтому и название MACKEY, которое мы видим на карте Шотландии рядом с названием ROSS, тоже могло ранее звучать как МАСКЕЙ, то есть попросту МОСКВА, рис.p2.18.
| Рис. 1.16: | Карта Шотландии, на которой отмечены владения старинных шотландских родов. Мы видим здесь такие названия как ROSS — вероятно РУСЬ, РОССия. Приставка MAC по-видимому является следом имени МАГ или МАГОГ, то есть ВЕЛИКИЕ. Впрочем, название MACKAY могло озвучиваться также как МАСКАЙ или МОСКВА, поскольку латинское C могли читать как русское С. Далее мы видим название MACKENZIE — вероятно МАГ–ХАН, то есть Великий Хан, или МАСКЕНЫ, то есть МОИСЕЙ–ХАН или МОСКОвские", затем MACDONELL — вероятно Великий Дон или Великая Река и так далее. Скорее всего, все это — следы Великой = "Монгольской"Империи XIV–XVI веков на английских островах. Взято из [180], с.52–53 |
| Рис. 1.17: | Карта Шотландии. Вторая половина предыдущего рисунка |
| Рис. 1.18: | Увеличенный фрагмент карты Шотландии. Большие территории называются здесь именами ROSS — вероятно Русь, Россия, затем MACKAY — вероятно Москай или Москва и так далее. Взято из [180], с.52–53 |
11) Возьмем, например, англо-русский словарь [164] и посмотрим - какой след оставило в английском языке слово ТАТАР, ТАТАРИН. Обнаруживается достаточно любопытная картина. Она несет в себе психологические следы восприятия Руси-Орды, "татар"XIV–XVI веков на английских островах. Выпишем ВСЕ ДО ЕДИНОГО английские слова, включающие в себя сочетание TART. То есть Т-АРТА или Т-ОРДА. Вероятно, Т — было что-то вроде определенного артикля the, которым снабжались особо уважаемые слова и понятия. Например и сегодня нельзя сказать просто Bible. Надо обязательно произнести the Bible.
TART = пирог с фруктами, яблоками или вареньем, домашний торт, фруктовое пирожное. Так сказать, явно положительный ордынско-"татарский” след. Ордынцы принесли с собой обычай делать вкусные пироги из яблок, фруктов. Было это, вероятно, в XIV–XVI веках.
TARTLET = тарталетка, небольшой открытый пирог. Приятное воспоминание.
TARTAN = клетчатая шерстяная материя, шотландка, шотландский плед, шотландский горец. Тоже нейтрально-положительный ордынско-"татарский” след. Вероятно из эпохи XIV–XVI веков. Шотландские пледы — ТАРТАНЫ — популярны до сих пор. Сегодня о них пишут большие и интересные книги. Например, книга [180]: "Шотландия и ее ТАРТАНЫ. РОМАНТИЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ Шотландских кланов и семей".
TART = кислый, терпкий, едкий, резкий, колкий. Этот ордынско-"татарский"след хотя и нейтрален, но уже с "кислым оттенком". Вероятно из начала эпохи Реформации XVI–XVII веков.
TART = проститутка. Это — явно отрицательный ордынско-"татарский” след в Западной Европе. Такой слегка тенденциозный оттенок придали слову TART = Т-ОРДА вероятно лишь начиная с XVII–XVIII веков. Когда в "реформаторской"Западной Европе стали всячески выкорчевывать и искажать следы Великой = "Монгольской"Империи. Сурово и нравоучительно стали внушать новому поколению западно-европейцев например следующие "истины". Раз проститутка, значит обязательно tart — ордынка. Никто более. Все остальные — высоконравственные.
TARTAR = татарин, татарка, человек неприятного раздражительного нрава, бурбон, мегера, фурия, young Tartar = трудный, капризный ребенок, to catch a Tartar = столкнуться с более сильным противником, встретить сильный отпор, татарский [164]. Какие-либо комментарии тут излишни. Мы видим резко отрицательный оттенок, появившийся, скорее всего, не ранее XVII–XVIII веков.
TARTAR = винный камень. Нейтрально.
TARTAREAN = адский. Все понятно. Это уже XVII–XVIII века. Так стали преподавать в западных школах. Авторитетно внушали детям: все "адское"произошло от татар — тартар.
TARTAR EMETIC = рвотный камень. Тоже все ясно. Никак иначе камень с таким неприятным свойством назвать было нельзя. Раз рвота — значит обязательно TARTAR. Такая воспитательная ассоциация родилась в "реформаторскую"эпоху в Западной Европе.
TARTARIAN = татарский.
TARTARUS = (якобы мифологическое) тартар, преисподняя [164]. По-видимому, в XVII–XVIII веках слово ТАРТА-РУС, то есть татарин-русский или Орда-Русь, стали преподносить западно-европейцам исключительно как символ ада и преисподней. Пытки, огонь, черти, семь кругов ада, — ярко описанные талантливым поэтом Данте Алигьери (вероятно в XVII–XVIII веках), — раскаленные сковородки, расплавленная смола и пылающее масло в глотках грешников. В общем, страшное место. Так в XVII веке начали воспитывали подрастающее поколение западно-европейцев. На якобы "старых мифах"и сказках. Упорно внушали с детства. Мол, ТАРТА-РУС всегда, еще в "глубочайшей древности", было очень-очень неприятным царством. Даже "древние"греки и римляне его ужасно боялись. Пугали им своих непослушных детей.
Следы такой активной психологической обработки сохранились вплоть до конца XIX века. Например, на "юмористической"карте 1870 года, уважительно и бережно хранящейся сегодня в Британском Музее, мы видим условные изображения стран Европы, рис.p2.19. Среди них своим огромным размером и примечательным оформлением выделяется Россия, рис.p2.20. Мрачная фигура в тулупе, с жутковато оскаленным черепом, обтянутым желто-серой кожей, наваливается на оцепеневшую от ужаса Западную Европу. Вслед за этим хмурым чудищем, на перепуганных европейцев движутся несметные полчища злых русских медведей.
| Рис. 1.19: | "Юмористическая"карта Фредерика Розе (Frederick Rose) 1870 года. Как ценная вещь, хранится в известном Британском Музее, в Лондоне. Россия представлена на карте достаточно агрессивным и злобным образом. Остальные страны изображены более привлекательно. Взято из [103], с.339 |
| Рис. 1.20: | Увеличенный фрагмент карты 1870 года. Из-за спины "оскалившейся России"на Европу лезут мрачные русские медведи. Так, начиная с XVII века и вплоть до XIX века, некоторые западно-европейские правители запугивали и воспитывали своих подданных. Взято из [103], с.339 |
12) Проделаем то же самое и со словами РУСЬ, РУССКИЕ, ХАЗАРЫ или КАЗАРЫ. То есть, посмотрим — какой след оставили эти слова в западно-европейских языках. Вот, например, что мы увидим в немецком языке.
RUSE = шум, гул, гам.
RUSS = сажа, копоть.
RUSSE = русский, таракан. Довольно любопытное психологическое совмещение двух образов в одном немецком слове.
RUSSIGE = (диал) кузнец.
RUSSISH = русский, RUSSISCH Brot = русские хлебцы, вид печенья, крендельки на безе (Brot = хлеб).
RUSSISCHES RAD = чертово колесо (аттракцион). По-видимому, начиная с эпохи Реформации XVII века Русскую Орду в Западной Европе стали связывать с чем-то "чертовым", очень опасным.
RUSSENbluse = русская вышитая рубашка.
RUSSENstifel = высокие боты, высокие сапоги.
Далее, KASAK = толстый, мехоподобный, шерстяной ковер с геометрическим рисунком.
13) Титул ПРЕСВИТЕР вероятно происходит от русского ПРЕСВЯТОЙ. Так что известный Пресвитер Иоанн — это, скорее всего, Пресвятой Иоанн.
14) Считается, что "Древний"Египет назывался МИЦРИМ или МИСРАИМ. См. детали в нашей книге "Империя". В книге "Библейская Русь"мы показали, что библейский Египет — это Русь-Орда XIV-XVI веков. Но в таком случае название МИЦ-РИМ или МИС-РИМ означало, скорее всего, МОСковский РИМ, или МОСОХ-РИМ, то есть МОС-ква–РАМА, или "пространство, принадлежавшее МОСКВЕ".
15) В книге "Империя"мы подробно рассказали об исследованиях А.Д.Черткова, Ф.Воланского и других ученых XIX века, доказавших, что многие из этрусских, якобы "нечитаемых"надписей в Италии написаны на самом деле на славянском, старо-русском языке. Но если это так, то загадочные "древне-альянские этруски — это просто русские. Которые, согласно нашей реконструкции пришли в Италию во время Великого = "Монгольского"завоевания XIV века. А затем — во время османского = атаманского завоевания XV–XVI веков.
В этой связи обратим внимание, что на Западной Украине, во Львовской области существует город Трускавец. Не происходит ли его название от слова этруски — русские? То есть, ТРУСКАВЕЦ = ЭТРУСКАВЕЦ.